English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Следите за ней

Следите за ней traduction Portugais

92 traduction parallèle
- Да, конечно. - Правильно делаете, что следите за ней.
Tem razão em tomar conta dela.
Следите за ней.
- Vigie-a.
Хорошо, но пока что следите за ней, глаз не спускайте, и мы выясним, правда ли они вместе.
Vigía-los día e noite. Em breve saberemos.
- Все еще следите за ней?
- Continua a segui-la?
- Сделайте забор крови из вены, следите за ней, и дайте ей кислород, хорошо?
Está tudo bem. - Quero acesso IV mantem-a monotorizada e dêem-lhe oxigénio, está bem?
Следите за ней
Mantenha um olho nela.
Ричард, следите за ней, как ястреб.
Richard, vigie-a como um falcão.
Тщательно следите за ней.
- Trate bem dela.
Вы не следите за событиями?
De modo que não seguiu o caso?
А я и не знала, что вы за мной следите, господин.
Não sabia que controlava meu horário, senhor...
Следите за приключениями Толстяка, Британца, Куколки, Дока, Поэта, Красавчика и Дуболома... в одном из лучших фильмов о войне.
Acompanhem os tenentes Punchy, Limey, Baby-Face, Doc, o Poet, Pretty Boy e Slattery através de um dos mais interessantes filmes de guerra já realizados.
Только, чёрт подери, следите за тем, чтобы не прикасаться к наконечнику.
Cuidado para não colocarem a mão na ponta.
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Enviámos a "Discovery" e avariou-se tudo.
Следите за моей игрой и не отставайте, ладно?
Sigam os acordes por mim e tentem acompanhar, certo?
Следите за всеми, кто выходит оттуда. Но не раскрывайте Хендерсона.
Segue qualquer um que sair dai... mas não estraguem o disfarce de Henderson.
Не знаю, следите ли Вы за международными событиями. Германия объявила, что добилась паритета с нами в воздухе.
Não sei se segue atentamente assuntos internacionais, Sr. Poirot, mas a Alemanha acabou de anunciar a sua paridade aérea com a Inglaterra.
А дальше следите за мной и не отставайте, хорошо?
Sigam os acordes por mim e tentem acompanhar, certo?
Вы не следите за новостями?
- Não vê as noticias?
Я думал, вы не следите за делами на бирже?
Pensei que não te interessasses pela Bolsa.
Когда я вижу ваше лицо в тот момент, когда вы не следите за собой, то замечаю на нем глубокую ненависть.
Quando vejo a sua cara, desprevenida por momentos, vejo o ódio profundo...
Если бы я Вас не знала, Я бы сказала, что Вы за мной следите, мистер Бонд.
Se fosse desconfiada, diria que me anda a seguir, Sr. Bond.
Вы не полицейский. Зачем вы за мной следите?
Obviamente você não é polícia, então quem é você, e porque me anda a seguir?
Оставайтесь с ней и следите за жизненными функциями.
Fique com ela e monitore seus sinais vitais.
Так или иначе... Удостоверьтесь что она не видет вас когда вы за ней следите.
Certifica-te que ela não te topa, quando a estiveres a seguir.
Я хочу сказать, разве вы по-прежнему не следите за нами?
Já não nos está... a localizar?
Это случается, когда вы не следите за моими губами, Джо.
Isso acontece quando não vê os meus lábios, Joe.
Следите за окнами, попусту не стреляйте.
Quero o perímetro seguro com um bom campo de fogo.
Вы не следите за 453 потому что?
E vocês não estão a seguir a 453 porque...
Если не летали на Марс, то, наверное, следите за историей брата Джастина, с которым встречался ваш покорный слуга.
A menos que tenham estado em Marte, devem andar a seguir a história do irmão Justin, originalmente recontada por este repórter.
Херк и Карвер, вы, ребята, сидите на Ньюкирк Стрит... следите за тем, не вернутся ли они к прежнему режиму вывоза товара.
O Herc e o Carver ficam na Rua Newkirk para ver se o tráfego no armazém aumenta.
Они не ваша забота, следите за орбитой!
Não se preocupem com eles. Mantenham a nave em órbita!
Так что просто следите за ним и смотрите не засветитесь.
- Tenho motivos para crer... que Queenan é informador do Costello. Então siga-o e não seja visto.
Следите за ней!
Vigiem-na!
Следите, чтобы молоко не пригорело, а то получите ноль за свое задание.
Não queimem o leite, ou fracassarão na tarefa.
Следите, не будет ли болезненных схваток, больше пяти за час.
Esteja atenta a contracções com dor, mais de cinco por hora.
Это чёрные, не следите за ними.
Estas são as pretas, não as sigam.
Мне казалось, вы не очень следите за педсоветом.
Fartei-me de tirar notas! Fiquei com a impressão que não tinham estado muito atentas na reunião.
И следите за выражениями. У меня уши, а не туалет.
E tem tento na língua, as minhas orelhas não são uma sanita.
Надеюсь за мной Вы не следите по выходным?
Só não me siga nas minhas folgas.
Вы совсем не следите за новостями, да, Мистер Уэйн?
Você não assiste muito o jornal, não é?
Да, я уверена, что вы совсем не следите за тем миром.
Pois, não deve seguir esse mundo.
¬ ы не следите за своим оборудованием?
Não tratam do vosso equipamento?
Я говорю о том, если вы следите за моей речью, что, если бы они не существовали, вам стоило бы их придумать.
O que eu estou a dizer, se me ouvirem, é que, se eles não existissem, vocês, tinham que os inventar.
В следующий раз не приезжайте без Интела Лучше следите за собой
Da próxima vez que fizeres um relatório, esperas pela tua vez para falar.
Теперь обеспечьте ей доступ кислорода и следите за дыханием, пока не приземлитесь.
Agora... é importante dar-lhe oxigénio e monitorizar a respiração até que pousem.
она даже не волнуется, если ее прическа испортится Вы следите за мной?
E ela nem se importa se desarrumar o cabelo.
Мы вам не скажем ничего, пока не выясним, кто вы, и зачем следите за нами.
Não vamos dizer nada, até sabermos quem és e por que nos estás a perseguir.
Только следите за слепыми зонами, детки, [Нейту] Мы в пути. иначе удар будет неожиданным.
Observem o vosso ponto morto, crianças, ou vão acabar por ser apanhados de surpresa.
Пока мы будем репетировать, следите за Дианой и не дайте ей отменить встречу с клиентом.
Enquanto ensaiamos, tu vais atrás da Diana e assegura-te de que ela não cancela a marcação do cliente.
Пожалуйста, следите за своими вещами, и не оставляйте багаж без присмотра...
Por favor, tomem conta dos vossos pertences pessoais, e não deixem a vossa bagagem...
Я не знал, что вы следите за магазином.
Não sabia que estavam a vigiar a loja!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]