English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так близко

Так близко traduction Portugais

1,154 traduction parallèle
Одна взорвалась так близко, что у капитана вылетело 4 зуба.
Uma carga explodiu tão perto que arrancou quatro dentes ao capitão.
Ну почему ты принимаешь это так близко к сердцу, мам?
Para que tanto escândalo, mãe?
Я видел его раньше, но никогда так близко.
Já tinha visto um, mas nunca de perto.
Так близко
Foi quase!
Почему эти столы стоят так близко друг к другу?
Porque é que estas mesas estão tão próximas?
Фактически она соединяет нас так близко друг с другом, что мы можем слышать мысли.
Na realidade, leva-nos para tão perto que podemos ouvir os pensamentos uns dos outros.
- Так близко.
Estava perto.
Мы были так близко.
Está tão perto.
Вы так близко сейчас.
Está tão perto, agora.
Я Чинг корпорацию назвал, разве ты не понимаешь, Чинг, ринг, это так близко, я на этом деньги зарабатываю
E eu usei o I Ching durante vinte anos e olha onde ele veio parar.
Знаешь, Джон, нельзя принимать все так близко к сердцу.
Sabes, devias ir com calma.
Так близко от меня?
Isto é onde tu vives?
И если бы мы увидели его так близко,.. ... смогли бы рассмотреть его,.. ... тогда,..
Se o conseguíssemos ver assim, olhar mesmo para ele, talvez conseguíssemos ver as falhas tão bem como a forma.
Он прошел мимо нас, так близко, что можно было потрогать.
Va lá..
Ты мог бы не стоять так близко?
Would you mind not standing quite so close?
Так близко.
Tão perto.
Так близко к достижению своей цели.
Tão perto de atingir o seu objectivo.
знаешь о чём я думаю когда, я нахожусь так близко к другому телу?
Sabes o que penso quando estou tão próxima de outro corpo?
В следующий раз, когда покладу в карман пятьдесят пенсов, буду чувствовать себя польщенным, что твоя голова так близко к моим яйцам.
Da próxima vez que meter uma moeda no bolso, vou-me sentir bué da honrado por ter a tua cara tão perto dos guizos.
Я бы не допустил тебя так близко
Senão, não te deixaria avançar mais 10 passos.
- Не принимай так близко к сердцу.
- Não fiques assim.
- Почему ты всё принимаешь так близко к сердцу?
- Porque levas isto tão a peito?
Чего ты это так близко к сердцу принимаешь?
Porque é que estás a levar isto tão a peito?
Зачем ты это так близко к сердцу принимаешь?
Porque é que estás a levar isto tão a peito?
Я не знала, что Ист-Валлей так близко от трассы.
Nunca que pensei que East Valley ficasse tão perto da auto-estrada.
Майк, зачем так близко соваться?
Por que tens de te aproximar tanto?
Символы нашей островной нации так близко, что, кажется, протяни руку и...
O grande símbolo da nossa nação tão perto que poderíamos quase tocá-lo e...
- Не подходи так близко.
Porque não? Eu e Ikto...
что я так близко подойду к браку и чуть не откажусь от этого.
Só de pensar que estive prestes a casar e a abdicar disto tudo.
Зачем мы садились так близко?
Porque nos sentávamos tão perto?
Я ломал ребра. Но оно того стоило - ведь я вижу тебя и ты так близко стоишь.
Quebrei duas vezes as costelas, mas tudo isso valeu a pena para te ver... e finalmente poder falar com você.
Думаешь, зачем я припарковался так близко к стадиону?
Por que achas que estacionei junto da pista?
Наши луны так близко, что закрывают половину неба.
As nossas luas são tão próximas que preenchem todo o céu.
Мы так близко к рабочему опытному образцу.
Estamos tao perto de um protótipo funcional.
- Мы были так близко.
- Estávamos tão perto.
С одной стороны горы, с другой океан так близко, что можно ногу опустить в воду.
Tem montanhas de um lado e o oceano do outro. Tão perto que às vezes parece que podemos pôr lá um pé.
Ты близко, и оттого мне так хорошо.
Estar perto de si faz-me sentir tão bem.
Нет, просто мы стоим очень близко к двигателям, так что это могло звучать как :
Estamos muito perto dos motores, deve ter parecido :
Я знаю, что на эволюционной лестнице летучие мыши действительно близко к обезьянам и так как мы произошли от обезьян так же мог человек произойти от летучей мыши.
Sei que na escala evolutiva os morcegos estão próximos dos macacos. E tal como nós viemos dos macacos, um homem pode ter vindo de um morcego.
Так же, как и между ним и его сыном, который изучал яды и желал бы видеть отца свободным. Да я к ней близко не подходил.
O filho, que estuda venenos, também queria ver o pai livre.
- Да ты и близко так не знаменит.
Não és de modo algum suficientemente famoso. Não, eu estava a gozar.
Вы уверены, что это безопасно стоять так близко к этому?
Provavelmente, nomes próprios.
Не так близко.
Não chegue muito perto.
Но это не так уж и близко!
Não é nada perto!
Так же близко, как ты сейчас.
Estive tão perto como estamos agora.
Если мы сможем встать так, чтобы Вергон был между нами и битвой, то может нам удастся подойти достаточно близко.
- talvez conseguíssemos chegar bem perto antes os que Cylons se apercebessem. - No mínimo, sir.
Это настолько близко к извинению, насколько я понимаю, не так ли?
Isso é o mais próximo de um pedido de desculpas que eu vou ter, não é?
Нет... Я не могу так поступить. Ваше сердце очень близко к остановке.
O perigo é que o teu coração pode sofrer novo ataque, Paul.
И так, после первой стадии Mьюриоз имеет лидерство, сопровождаемый близко, Лaелом Moнтрозом и Голоном Джарлатом.
E assim, depois do nível um, Muirios segue na frente, seguido de perto por La'el Montrose e Golon Jarlath.
Ещё никто и близко так не заражался сомнениями.
No entanto, ninguém é totalmente influenciado pela dúvida.
- Так это же близко!
Mas é bem perto!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]