Так будет лучше всего traduction Portugais
44 traduction parallèle
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
A diretora custou a tomar esta decisão.
Так будет лучше всего, поверьте.
É a melhor maneira, acredite em mim.
Так будет лучше всего.
Eles que vão com a minha irmã.
Возможно, так будет лучше всего.
Provavelmente, é o melhor.
Так что, не настаивайте. Возвращайтесь домой, так будет лучше всего.
Por isso, não insista, volte para casa, é o melhor que tem a fazer.
- Да, Марлен, иди! - Так будет лучше всего.
Raspe-se depressa, é o melhor que tem a fazer.
Думаю, так будет лучше всего.
Essa seria a minha escolha.
Может быть, так будет лучше всего.
Talvez fosse o melhor, porque...
Так будет лучше всего
É melhor assim.
Мы с моим другом Николасом побеседовали и пришли к мнению, что так будет лучше всего.
Eu e o meu amigo Nicholas tivemos uma conversa... e concluímos que seria melhor assim.
Так будет лучше всего.
Sabem, acho que é o melhor a fazer.
Да, думаю, так будет лучше всего.
Sim, acho que é o melhor.
Нет, так будет лучше всего.
Ei, olha...
оператор должен пойти один и сделать несколько записей. так будет лучше всего.
- Eu acho que... - Acho que o cinegrafista deveria ir sozinho. E filmar algumas tomadas.
Так будет лучше всего.
É o melhor, não?
Полагаю, так будет лучше всего для "Наблюдателя"...
Suponho que seja o melhor para o "The Spectator"...
Думаю, так будет лучше всего.
Será provavelmente melhor.
Но я думаю, что так будет лучше всего.
Mas, acho que é o melhor que vamos conseguir.
Да, полагаю - так будет лучше всего.
Concordo.
И так будет лучше всего.
É a melhor maneira.
Так будет лучше всего.
É a melhor opção.
Да, так будет лучше всего.
Provavelmente ele é melhor.
- Да, так будет лучше всего.
- Sim, é melhor.
Как только он успокоится и преодолеет себя, он поймет, что так будет лучше всего для Кэлли.
vai ver que é o melhor para a Callie.
- Может, так будет лучше всего.
Talvez isso seja para o melhor.
Да, так будет лучше всего.
Sim, isso seria melhor.
Если Том считает, что так будет лучше для нас и для всего нашего города, я согласна.
Bem, se o Sr. Tom acha que isto é o melhor para nós e para a comunidade, então para mim está tudo bem.
Думаю, так будет лучше всего.
- Sim, talvez seja o melhor.
Давайте каждый из нас будет сражаться с врагом так как он считает лучше всего.
Cada um de nós deve combater o inimigo que melhor conhece.
— Да, наверное, так будет лучше всего.
- Sim, também acho melhor.
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
És o único que vai receber um bónus, portanto o que acho que é melhor é se todos concordarmos em não dizer nada. Concordamos todos?
Ну, он хотел привести толпу покупателей, сказал, что лучше всего будет в воскресенье, так что я сообщил ему код от домофона.
Ele queria trazer cá um monte de clientes e insistiu que fosse num domingo, por isso, dei-lhe os códigos.
Ну, так вот, в любом случае... на меня куча всего навалилось, так что может будет лучше, если ты останешься тут?
Como eu dizia... Tenho muita coisa a acontecer agora, portanto talvez é melhor se tu ficares aqui.
Да, Савьеру не нравится, когда его беспокоят, так что, скорее всего, так будет лучше.
Ele não gosta de ser incomodado, então é melhor assim.
Мы здесь и Вы там. И так будет лучше всего.
Você lá, e nós aqui...
Так что я решил, что лучше всего будет полностью воссоздать картину Вермеера.
Ocorreu-me que a melhor forma seria realmente pintar um Vermeer.
Так что мы оба решили, что лучше всего мне будет просто двигаться дальше.
Então decidimos que a coisa mais saudável para mim era seguir em frente. Estou impressionada, Charles.
И мы все согласны, что лучше всего будет анонимность, так?
Todos concordamos que anonimato é o melhor, não é?
Он напрасно использовал моё имя чтобы увеличить свою казну, так что я подумал, что лучше всего будет преподать ему урок и показать миру, что религия на самом деле представляет.
Utiliza o meu nome em vão, para aumentar os seus cofres, então, achei melhor ensinar-lhe uma lição e mostrar ao mundo aquilo que a religião, realmente, representa.
Знаете, я полагаю, что эта сила непомерно велика, для любого, кто ей обладает, и, после всего, что случилось, думаю, так будет лучше.
Sabe, o Will achava que era muito poder para qualquer pessoa ter em mãos, e depois de tudo o que aconteceu, acho que concordo com ele.
Так что лучше всего будет осветить это дело в СМИ как я и поступил с Портером.
Portanto, a melhor hipótese é meter estes casos na imprensa. Como eu fiz com o Porter.
Знаешь, Лу, так наверное будет лучше всего.
Lou, talvez seja melhor.
Ну, у тебя была истерика, Лана, Так что я подумал, что лучше всего будет Ввести тебе транквилизатор, отвезти тебя на частный аэродром,
Estavas histérica, Lana, e pensei que o melhor seria injectar-te com um tranquilizante, levar-te até um aeródromo, pôr-te num avião da CIA, trazer-te até Gales, e aqui estamos.
Мне кажется, что инстинкты говорят тебе работать со мной, потому что так будет лучше для России, и для всего мира.
Acho que os teus instintos estão a dizer-te para trabalhares comigo, porque sabes que é o melhor para a Rússia e para o resto do mundo.
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет 47
так будет справедливо 16
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет 47
так будет справедливо 16
так будет лучше для всех 70
так будет честно 24
так будет легче 29
лучше всего 111
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так будет честно 24
так будет легче 29
лучше всего 111
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28
так было задумано 23