Так было задумано traduction Portugais
78 traduction parallèle
Так было задумано на случай, если про нас узнают.
A ideia é essa. Para o caso de terem descoberto alguma coisa.
Нет, так было задумано.
Não, fi-lo eu a mim mesmo.
- Так было задумано.
- Tive que o fazer.
Так было задумано природой.
Planeamento da Natureza.
Все вовсе не так было задумано!
Isto não resultou como esperávamos!
Ей просто повезло остаться в живых или так было задумано?
Teve sorte sobreviver ou ficou viva intencionalmente?
Так было задумано.
- Foi de propósito.
- Так было задумано автором.
- Não compreendes foi a intenção do autor.
Может. так было задумано.
- Talvez esteja destinado a ser.
Так было задумано.
Foi deliberado.
- Так было задумано?
- Isto fazia parte do espectáculo?
- Да, так было задумано.
Sim, acho que sim.
Мазки кисти немного тяжелы... но я полагаю, что так было задумано.
As pinceladas são um pouco fortes, mas penso que tenha sido intencional.
Так и было задумано изначально, капитан.
Isto já estava planeado desde o princípio.
В смысле, так и было задумано.
Sabia que era essa a minha ideia.
Так и было задумано наше пари. - Пари?
- Que aposta?
... всё так и было задумано - по-другому и быть не могло.
... que não podia acontecer de outro modo.
Но все что ты для меня сделал... было так задумано, так?
Mas tudo o que tu me fizeste a mim, foi de propósito, não foi?
Так и было задумано.
Isso é inadmissível!
Это может быть твоим последним шансом существовать так, как было задумано.
Pode ser a nossa última oportunidade para existirmos como devíamos existir.
- Так и было задумано.
Ele foi fabricado para fazer isso mesmo.
- Может, так и было задумано.
- Talvez fosse essa a intenção.
О, нет. Так все и было задумано.
Não, era exactamente o que eu queria.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Este lugar é tão antiquado, que até poderia ser fixe se fosse propositado.
Меня уволили, но так и было задумано.
Não, fui despedido, mas faz tudo parte do plano.
Так и было задумано, да?
Era isto que estavas a planear, hein?
Когда все было задумано так, что бы создать условия для спонтанного преступления.
Quando o plano sempre foi criar a oportunidade para o crime ocorrer.
Теперь я могу снять фильм так, как мной было изначально задумано.
Assim posso fazer este filme com o actor que sempre quis.
Это сработало бы, только если бы ретровирус действовал так, как было задумано.
Estivesse a fazer o que inicialmente deveria fazer
Так что, используете ли вы давно забытую пиринговую систему, вроде оригинального Napster, или используете Gnutella, или bittorrent принцип в том, что вы, фактически, связываетесь через Интернет в том виде, в котором это было задумано изначально,
Então se você está usando um antigo sistema peer-to-peer, como o original Napster, ou usando o Gnutella, ou o bittorrent O princípio aqui é que você está se engajando na comunicação da Internet como foi originalmente planejada, você está servindo conteúdo tanto quanto consome.
Так и было задумано Я хочу чтобы наша собака снова была на поводке, доктор
Faz parte do projeto.
Так и было задумано.
- Foi planeado assim.
Так и было задумано, Эрик.
- Foi planeado para isso, Eric.
Хмм... так было задумано.
Foi intencional.
Так и было задумано.
- A ideia é essa.
Так и было задумано, чтобы беглецы не смогли покинуть поверхность планеты, даже если они и сбежали из башни.
Foi desenhada de maneira que fosse quase impossível que os fugitivos deixassem a superfície, mesmo se escapassem da torre.
Сейчас, как и всегда, наше предназначение - следить, чтобы события свершались так, как было задумано, до твоего вмешательства.
É, como sempre foi, da nossa responsabilidade garantir que os eventos ocorrerem, como foram planeados, antes da tua intervenção.
Значит, так и было задумано?
Então aquilo era para acontecer?
Так и было задумано.
Era essa a ideia.
Да, так и было задумано!
Era mesmo o que eu queria!
Так и было задумано.
Foi de propósito.
Так и было задумано?
Isto costuma ser padrão?
Так и было задумано?
Era essa a ideia, não era?
Так и было задумано
Era essa a ideia.
Так и было задумано?
Não era suposto acontecer aquilo, pois não?
Думаю, нам следует закончить операцию так, как это было задумано.
Acho que devíamos ao menos tentar acabar a missão como foi ordenada.
Так и было задумано.
Era para doer mesmo.
Мда, всё было не так задумано.
Bem, este tiro saiu pela culatra.
Так изначально было задумано. И никто ничего не получит.
Nunca algum de vocês iria receber.
Уверен, что так и было задумано, не правда ли?
Acredito que era a intenção quando o criaram.
Нелегко было найти, но, полагаю, так и было задумано.
Não foi fácil de encontrar, mas, acho que era esse o objectivo.
так было не всегда 37
так было бы лучше 28
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было бы лучше 28
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265