Так бы и сказал traduction Portugais
142 traduction parallèle
Так бы и сказал.
Já podias ter dito.
Ну так бы и сказал сразу, что у тебя нет денег.
Sim, devias ter-me contado que não tinhas nenhum dinheiro.
Если тебе нужно было в ванную, так бы и сказал.
Se querias o secador, só tinhas de dizer.
Если бы я имел в виду это, то, скорее всего, так бы и сказал.
Se precisasse, tê-lo-ia dito.
Дилан так бы и сказал.
O Dylan diria.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
Я бы сказал так : "Давайте сотрем с лица земли Вашингтон и Нью-Йорк".
Eu voto por arrasar Washington e Nova Iorque.
- Я бы так и сказал.
- Diria que sim.
Ну да, я бы сказал, что точно так и было.
Considero que é uma descricão exacta. ,
Вот так бы я ей и сказал, грязной шлюхе.
Era isso que diria à cabra. Foi isso que eu disse à cabra.
Что если бы и Мартин Лютер Кинг так сказал?
E se o Martin Luther King tivesse dito isso?
Если бы я хотел, чтобы мяч попал к Кокрэну, я бы так тебе и сказал.
Se quisesse dar a bola ao Cochran, tinha-te dito!
Я спросил снова - он так и не сказал ни слова, как-будто бы ничего не слышал.
Como tudo começou. Perguntei de novo. Nunca disse uma palavra.
Вот так, сходу, я бы сказал, тебе нужны Боски, Джим Браун мисс Дэйзи и Леон Спинкс.
Assim de repente, ocorrem-me um Boesky, um Jim Brown... uma Miss Daisy, dois Jethros e um Leon Spinks.
Это так немыслимо... и раньше я бы сказал невозможно.
É tão improvável, e eu teria dito que era impossível antes disto.
Я бы не сказал, что ты сохнешь от горя и так далее.
Não pareces estar privada de aflição e,... de desejo.
Вот так бы и сказал.
Era o que ele faria.
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"A cigarra bateu á porta da formiga, e a formiga desse-lhe," Cigarra, se tivesses trabalhado como eu agora não terias fome e frio. "
- Я бы и так сказал.
Podia ter simplesmente perguntado. Não.
Возможно, в бикини я выгляжу не так хорошо, учитывая, то что сказал Уэйн но у меня голос как у ангела, и если бы ты не обманывала...
Talvez eu não fique tão bem de biquíni agora... com Wayne Jr. A caminho, mas... eu sei cantar como um anjo, e, se você não roubasse...
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Ele agradeceu-me por ter tentado tira-lo da montanha, por tudo o que eu tinha feito até ao ponto, onde eu cortei a corda, e ele disse-me, "eu tinha feito o mesmo".
Мы могли бы взять такси. Я так и сказал.
Podíamos ter chamado um táxi.
Этот человек бы подошёл, скажем, к начальнику пожарной охраны, и сказал ему, что так называемое нарушение из-за отсутствия листового железа, оказалось неопасным, поскольку мы уже так работаем два месяца. Поэтому нарушение нужно снять.
O tipo de homem que iria ao Chefe dos Bombeiros... e diria a ele que a tal violação do ferro laminado... que ainda não se provou perigosa em... quase dois meses... deveria ser deixada de lado.
Конечно, я сказал ему нет, потому что только Высший Совет мог принять такое решение, и так как я член Высшего Совета, я знал бы об этом.
Claro que disse que nao, porque apenas o Conselho Superior poderia tomar uma decisao dessas. Como estou no Conselho Superior, saberia, nao saberia?
Я бы так не и сказал.
- Isso não diria.
Да, и я бы так сказал.
- Sim, parece que não.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Pelo lado positivo, fiz a minha primeira refeição em 24 horas, portanto, tendo tudo em consideração, diria que nos safámos bem.
Президент, генеральный прокурор и директор попросили меня зайти к тебе, так что я бы не сказал, что это хорошая идея.
O Presidente, o procurador e o director pediram-me para cá vir portanto não acho isso boa ideia.
А если серьёзно, Росс мне рассказал, ты знаешь, Росс же тренировался в САС и он сказал что если бы Винни Джонс померялся бы с ним силой, он бы его завалил одним ударом, так что может лучше его предостеречь.
Num tom sério, Ross explicou-me, sabes, Ross foi treinado pelos SAS e disse que se o Vinnie Jones tenta-se agredi-lo, ele cortava-o aos pedaços, por isso é melhor avisares-lhe.
Если бы я был не в состоянии оперировать, я бы так и сказал, вам ясно?
Se não estivesse pronto para entrar no BO, avisava. Entendido?
Я не уверен, что он сказал бы мне, даже если бы так и было.
Não sei se ele me diria isso.
- Так бы сразу и сказал.
- Porque é que não disseste logo?
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то кто использует свой ум и тело, так, как большинство никогда не осмелились бы,
se me disseres que queres ser alguém que usa a mente e o corpo duma forma que a maioria nem se atreveria a tentar ;
Отныне и вовеки, и что бы там ни было. Как я сказал, так и будет.
Na verdade e para sempre, e tudo o mais que eu disser.
Так бы сразу и сказал.
Era só pedir.
- Так и сказал бы, что проблема во мне!
- Podes dizer-me!
Прежде чем мы уйдем отсюда. Так сказал бы мне, и я послал бы тебе фото.
Para poder dizer que estive aqui, antes de desocuparmos o Líbano.
Думаю, если бы ты меня любил так, как сказал, у тебя бы и мысли не было про неловкость.
Acho que, se me amasses realmente como dizes, não te incomodarias com qualquer constrangimento.
Я, я бы сказал что угодно ради этого, и... именно так все и было.
Diria qualquer para aquilo acontecer, e... foi exactamente o que fiz.
Так бы сразу и сказал.
Porque é que não disseste logo?
Я Никогда Не Сказал Бы Ничего Подобного Именно Так Ты И Сказал. Именно Этими Убогими Словами.
Foi exactamente o que disseste e não é nada sensível.
Так что... знаете, я думала, что смирюсь с этим, и когда я, наконец, поговорила бы с отцом, он сказал бы мне, что делать.
Pensei em aguentar e quando falasse com o meu pai, ele dizia-me o que fazer.
- Ну, я тебя не так хорошо знал и не знал, как ты отреагируешь, если бы я сказал правду...
- Não te conheço muito bem, e não sabia como ias reagir se te contasse a verdade.
Если бы Фарадей сказал, что остров надо покинуть... Я бы так и поступил.
Se o Faraday me dissesse para tirar as pessoas da ilha... eu fá-lo-ia.
Доктор также сказал не переусердствовать, так что не переусердствуй. Как бы я не любила твою свадьбу, я люблю тебя и твоего малыша больше.
Por muito que adore um casamento, adoro-te a ti e ao bebé ainda mais.
Ну, он до сих пор в черном списке, и он до сих пор Майк, Так что я бы не сказал, что он просто тут осел.
Bem, ele continua marcado e continua a ser o Mike, por isso não diria que ele é apenas um cidadão.
Я бы сказал, что парень возглавляет список подозреваемых, так что вперёд, вперёд, и вперёд.
Estou a ver que este acabou de chegar ao topo da vossa lista de suspeitos, portanto vão, vão, vão.
Вы занялись бы этим делом, если бы я не дала вам фото? Так я и сказал.
Tinham continuado se não vos tivesse dado as fotos?
ты же пережила это это грустная тема она не грутсная, просто так оно и есть я бы сказал им, что цепляться за ветви дерева и обещать ему что-то попросту глупо все, что может сохранить их брак, это забота
Nós sabemos bem disso. Que tristeza! Não são tristes.
Я бы так не сказал. Кстати, при нашей встрече он только и говорил, что сгребает столько денег, сколько сможет и валит из Кентукки.
Quando o vi no outro dia, ele só falava em pôr as mãos em tudo o que conseguisse para poder sair de Kentucky.
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так быстрее 45
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28
так было задумано 23
так быстрее 45
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так быть не должно 30
так было 115
так бы и было 23
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
так быть не должно 30
так было 115
так бы и было 23
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19