Так было бы лучше traduction Portugais
139 traduction parallèle
Так было бы лучше.
- Tenho de conseguir, não é?
- Может быть так было бы лучше.
- Melhor do que com ele, talvez.
Так было бы лучше.
- É melhor assim.
Так было бы лучше.
Melhor ficar lá fora.
Так было бы лучше для нее.
Bem... é bom que o faça.
Так было бы лучше?
Prefere esses?
Да, так было бы лучше.
Bem, seria um bom começo.
Возможно, так было бы лучше.
Pergunto-me se essa não seria uma melhor solução.
Так было бы лучше для вас.
Teria sido melhor para si. Sabe-o bem.
Так было бы лучше всего и для тебя, и для меня.
ser melhor para nós dois.
Так было бы лучше.
Ainda bem.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Maltratam-no. Insultam-no. Seria melhor se fosse tão culpado quanto eu.
Лучше бы это было так.
Espero que sim.
- Ну да, я просто спряталась в фургоне, если бы ты не спряталась, то была бы мертва, и для меня так было бы даже лучше.
- É, escondi-me na carroça, - senão... - Estarias morta, e seria bem melhor para ti.
Лучше бы всё было "так".
Era melhor que não se passasse nada.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Aconteceu tanta coisa que acho que seria bom para ambos se nos abrandássemos um pouco.
Сэр, возможно, для всех было бы лучше, если б все так и оставалось.
Bem, teria sido melhor para todos se tivesse continuado assim.
- Пожалуй, так было бы намного лучше.
Impedir? Quem me dera tê-lo feito.
Возможно, если бы вы выполнили свое задание лучше, так бы и было.
Se tivessem sido mais eficientes, teria sido.
Вообще-то, мы одновременно так подумали, что, может, тебе было бы лучше...
Bem, ambas pensámos... que talvez fosse uma boa ideia se tu...
- Лучше бы так и было.
- Espero bem que sim.
Так не лучше всего было бы для Эрика прийти в то место, где спокойно?
Red, o mundo é difícil. Então não seria agradável... que o Eric viesse para casa para um sítio que não o fosse?
Ну, лучше бы так и было, а если нет, то значит, что ты еще любишь меня.
Bem, é bom que estejas com ela. Porque se não estás, significa que ainda me amas.
Лучше бы так оно и было.
É uma coisa da tuba, baixinho. Tomara que seja.
- Это было бы лучше, чем жить вот так.
- Teria sido melhor que viver assim.
Нет, но лучше бы было так.
Não, mas devia ser.
Прости, что так вышло, но знаешь, стоило бы тебе чуть лучше относиться к детям, всё было бы иначе.
Lamento estares triste. Mas, sabes, se fosses mais simpática, talvez os teus filhos tomassem conta de ti melhor, sabes?
Лучше бы так и было.
É bom que seja.
Так что на-одну-ночь было бы лучше для тебя?
- Uma noite era melhor?
- Лучше бы так и было, приятель.
Será melhor que não, pá.
так, чтобы они сказали : "Это было бы лучше" или
"Isso seria melhor".
Хорошо. Лучше бы так оно и было, или иначе ты убьешь моего пациента.
É melhor que estejam ou vais matar a minha paciente.
Да, и еще лучше было бы, если б я мог отсосать себе, попукивая при этом мелодией Битпз, но, пока, я не достиг таких высот мастерства. Так что...
Sim, e seria bom se pudesse fazer sexo oral a mim mesmo enquanto peido "The White Album", mas é uma coisa que ainda não domino.
Уж лучше бы это было не так.
- Eu preferia avançar com cautela.
Ты поторопил события сказав "я люблю тебя", и было бы лучше отложить это на года так 4-ре.
O teu momentâneo "amo-te" está a comprometer-te por mais quatro anos.
- Лучше бы так и было, Ари.
- É bom que entre, Ari. - É uma tradição!
Лучше бы так и было.
É melhor não.
Я не позволю. Лучше бы так и было.
Porque se deixares, reza para que esse T-888 te apanhe primeiro que eu.
Лучше бы, чтобы это было не так!
É bom que não!
Мы сделали так, потому что мы думали, это было бы лучше для нее, но... но она нуждается в тебе сейчас.
Fizemos o que pensávamos que seria melhor para ela... mas agora, ela precisa de você.
Да уж, лучше бы так и было.
Quem me dera que sim.
Хотя, сказать по правде, иногда было бы лучше, если бы я поступал так.
embora por vezes fosse mais fácil se o fizesse.
Лучше бы так оно и было.
Tem de ficar.
Возможно так для нее было бы лучше, о ней заботились бы.
Talvez estivesse melhor se tratassem dela.
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата так и оставались погребенными в земле.
Estaríamos muito melhor se o stargate tivesse permanecido enterrado.
Лучше бы так и было.
É melhor que seja garantido.
Так не бывает, лучше бы меня не было, брат.
Não vou sair do caminho, parceiro.
Нет, мне действительно было бы так лучше.
Somos ambos adultos. Não, eu sentir-me-ia realmente melhor.
Лучше бы это было не так.
Quem me dera não ter.
Я должен был в этой ситуации сделать так, как было бы лучше для Аннабель.
Tive de lidar com a situação o melhor que pude, pela Annabelle.
Лучше бы так и было.
É bom que sim.
так было не всегда 37
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
было бы лучше 333
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так было задумано 23
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
было бы лучше 333
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так быстро 360
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23
так будет правильно 92
так быстро 360
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так больно 131
так бы и сказал 16
так будет лучше для нас обоих 23