English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так будет честно

Так будет честно traduction Portugais

38 traduction parallèle
Да ладно, так будет честно.
Ora, é o mais justo.
Так будет честно.
É justo!
Дадим ему 5 минут, так будет честно.
Vamos dar-lhe cinco, só para ser justo.
Так будет честно, Джимми. И от тебя я прошу того же.
É sincero, Jimmy.
- Так будет честно?
- É justo?
Так будет честно.
Isso é justo.
Считаешь, так будет честно?
Considera-o uma troca justa.
Так будет честно.
É justo.
Так будет честно.
É jogo limpo.
Так будет честно.
Porque isso é mais que justo.
Хорошо, Кажется, так будет честно.
Isso parece-me justo.
Так будет честно,
É apenas justo, sabes?
Не потому что так будет честно или ты мне должен, или из-за того, что завтра я могу оказаться в тюрьме до конца жизни, а из-за того, что мы спасаем жизни.
Não por ser justo, ou porque me devas alguma coisa, ou porque amanhã, posso estar na cadeia para o resto da minha vida, mas... nós salvamos vidas.
Хотя, технически, второй заступил на работу раньше, поэтому он должен быть мистером Икс, так будет честно.
Embora, sabes que mais, acho que, tecnicamente, o outro tipo começou em primeiro, por isso ele teria de ser o Sr. X.
- ћое помещение, честно говор €, чуточку маловато и так заставлено, если у мен € еще что-нибудь по € витс €, будет некуда это впихнуть
O meu quarto... É meio pequeno demais... E eu tenho tanta coisa aqui
Так будет лучше для тебя, честно!
Vai ser muito melhor para ti. De verdade.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Mas serei honesto. O fato de te achar moderadamente atraente, me facilita as coisas. Minhas intenções são as melhores.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет.
Para ser sincero, também achava.
Так что вы пока осмотритесь, решите, как, по-вашему, будет честно
Por isso dêem uma olhadela, decidam o que acham que é justo.
И, честно, я думаю, так будет лучше для всех.
E, sinceramente, eu acho que assim vamos ser todos mais felizes.
Слушайте, честно говоря, когда вы путешествуете столько, сколько я, разве вы могли бы подумать, что вам будет так не хватать Ниагарского Водопада. Но знаете что? Это гложет меня.
Quando se viaja tanto como eu, pensa-se que não ver as Cataratas do Niágara não é importante.
У меня тип "Ц", без вопросов. Если честно, я не ожидала, что так будет.
Sou um tipo C, sem sombra de dúvidas.
Я так сожалею. я честно считала, что если вы поедете вместо меня, он не будет таким козлом.
Lamento muito. Pensei mesmo que se vocês fossem em vez de mim Ele não seria tão idiota.
- Да! Честно говоря, не ожидала, что будет так здорово.
Tenho de ser honesta, não esperava que fosse tão bom.
Ну, слушай, он же прикидывался мной, так что это будет честно.
O que? - Faz de conta...
Потому что, он был изобретен на свадьбе вашей дочери, так что будет честно.
Foi inventado no casamento de sua filha, então será uma homenagem!
И честно говоря, я уже не понимаю то ли все это из-за свадьбы, то ли так будет и дальше.
E sinceramente, fazes com que questione se isto tem ou não... alguma coisa a ver com o casamento ou se é uma coisa permanente.
Честно говоря, я даже не думала, что все будет так просто.
Para ser sincera, pensava que não seria assim tão fácil.
Ну, может быть, ей не будет так тяжело если бы кто-нибудь пришел и честно сказал ей что она не виновата в уничтожении своей карьеры.
Se calhar ela não se culparia tanto, se alguém lhe dissesse que ela não é culpada de destruir a sua própria carreira.
Если честно, я никак не ожидал, что это будет выглядеть так ужасно.
Honestamente, nunca pensei que parecesse tão horrível.
Скорее всего, вам неизвестно это, так что считаю, будет честно сообщить вам, что мы защищаете подозреваемого в убийстве.
Foram contratados pelo Ian Gale ou pela empresa dele, não foram? Podem não saber disto, então...
В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
O NARVIK irá mutar para afastar tudo aquilo que enviemos para o combater, certo?
Если честно, оно было так себе, но ваше, я уверена, будет замечательным.
E para ser sincera, não eram muito bons, mas os teus, julgo, seriam espetaculares.
Он такого не забудет, и драться честно он тоже не будет, так что, если снова увидишь его, звони мне, или Антонио, любому из нас.
Pelo que ouvi dizer, você humilhou-o. Ele não se vai esquecer disso. E não vai jogar limpo, então, se o vir novamente, gostaria que me ligasse ou para o António ou qualquer um de nós.
У меня и так было много встреч с трупами... честно говоря, если я и увижу еще один труп, то это будет очень не скоро.
Francamente, já tive a minha conta de cadáveres. Espero nunca mais topar com nenhum corpo.
Честно говоря, похоже, что я буду очень занят какое-то время, так что у тебя будет отличный шанс отдохнуть от меня.
E parece que vou ficar ocupado durante algum tempo, então, há grandes hipóteses de não me veres tanto.
Я бы так не сказал. Честно говоря,... все, что случилось до этого момента, я могу контролировать, но все что будет дальше, зависит, кто знает отчего.
Francamente... tudo aquilo que aconteceu até agora, eu consigo controlar... mas, aquilo que acontecerá depois... depende de quem sabe o quê.
Когда вы убьёте всех злодеев, когда всё будет прекрасно, справедливо и честно, когда вы добьётесь всего в точности так, как и хотели, что вы будете делать с такими как ты?
Quando acabarem com os maus e quando for tudo perfeito e justo, quando as coisas ficarem exatamente como quer, o que vai fazer com as pessoas como você?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]