English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так вы думаете

Так вы думаете traduction Portugais

1,244 traduction parallèle
Так вы думаете, он получает заказ на поставку... и тайник находится где-то в районе Мондо Март?
- Acham que é o pedido de reabastecimento e que o esconderijo é algures perto do centro comercial?
Так вы думаете стоит поехать?
Acha que é boa ideia?
Вы действительно так думаете? Давайте я скажу ясно.
deixa-me ser mais claro.
И вы так думаете?
É isso que acha?
Так, что Вы думаете, агент Скалли?
Então, que opina, Agente Scully?
Но я продолжаю быть не уверена почему вы думаете что феромоны могли заставить каким-то образом безобидных мух напасть на человека так яростно, доктор... Роки.
Ainda não entendo como as feromonas fazem uma mosca atacar um humano, Doutor.
Вы думаете я не боюсь за это всё, так же как вы?
Não crê que eu tenho medo pelas mesmas coisas que você?
Но вы думаете, что это так.
Mas acha que é?
Так, что вы думаете произошло?
O que acha que aconteceu?
Ну и как, они в восторге, вы так не думаете?
Acho que adoraram! Não acham?
Но я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь и, э, так много думаете обо мне
Com a exceção de um anão mortífero, esta rapariga é a carga mais pequena que alguma vez tive de transportar, mas, de longe, a mais problemática.
Так что вы думаете?
Então, que é que me diz?
Думаете Вы вот так запросто можете купить ребёнка моей подруги?
Acha que pode comprar o bebé da minha amiga?
Все не так, как вы думаете. Я бы никогда не выдал такую информацию.
Acreditas que ainda há esperança para um mundo melhor, Jeremiah?
Я знаю, что вы думаете, что это та же самая старая неприязнь, возникающая снова, просто следующий раунд небольшого насилия. Но это не так.
Sei que pensa que isto e o velho ressentimento a reemergir de novo, mais um assalto de violência mesquinha, mas nao e.
За пять минут я приведу Вас в порядок Вы так думаете?
Em 5 minutos vou animá-lo.
- Вы действительно так думаете?
Você realmente pensa que sim?
Это вы так думаете. Но это ваше право.
É a sua opinião, está no seu direito.
- Я не так впечатлительна, как Вы думаете.
Não sou tão delicada como poderá pensar.
Вы сидите в ванне уже готовые и думаете : "Так, я надеюсь, сюда залетит муха".
Sentas-te na banheira já pronto e dizes : "Bem, espero que entre uma mosca."
Вы так думаете?
Acha que sim?
Вы так не думаете, мистер Ганн?
Não acha, sr. Gunn?
Вы так думаете?
A sério?
- Так, что Вы думаете?
- O que acha?
- Вы так думаете?
- Achas que sim?
Вы не думаете случаем, что можете все еще победить, не так ли?
Não achas que ainda consegues ganhar, pois não?
- Кэл в курсе, что вы так думаете?
O Cal sabe que pensam assim?
- Вы так думаете?
- Acha mesmo?
А вы думаете, так справедливо?
Acha isso justo?
- Вы тоже так думаете?
- Também pensa assim?
Если так, то вы думаете, что его план будет большим, чем поедание орешков в темноте?
Se voltar, achas que o grande plano dele vai para além de comer amendoins?
Это Вы так думаете.
Qual é a tua opinião?
Так, что вы думаете?
Então, o que acham?
- Я прекрасно знаю, о чём вы думаете. Не смотрите на меня так!
Eu sei o que estás a pensar...
- Вы так думаете?
- Você acha isso?
Вы тоже так думаете?
- Então, acredita nisso?
Так что вы думаете?
Então, que tal?
Вы думаете? А я так и вижу вас - расслабленного, наслаждающегося книгами и лимонным пирогом.
Imagino-o facilmente na cabana, com os seus livros e a tarte de limão.
- Вы так не думаете?
- Acha que não?
Вы так думаете?
Vou à casa de banho.
Так вот... Скажите мне, что вы об этом думаете, сэр.
Diga-me lá o que pensa disto, senhor.
- Марта... - Вы оба думаете, что вы Супермены котjрые могут сделать все в одиночку. Но больше так нельзя!
- Pensam que são super-homens que podem fazer tudo sozinhos, mas não podem.
Так, что вы думаете?
- O que acha?
- Да, почему Вы думаете, что я работаю так много?
Por que acha que gosto tanto do meu trabalho?
Так как Вы думаете американский народ отреагирует, мир отреагирует... когда они обнаружат, что война, инопланетная война велась без их ведома?
Entao, como acha que o povo americano vai reagir, o mundo vai reagir, quando descobrirem que uma guerra, uma guerra alienígena, foi travada sem o seu conhecimento?
Вы думаете, что это случилось из-за вас, не так ли?
Achas que o que aconteceu foi culpa tua, nao achas?
Выходит, те, кто создали поле, ввели и жертвоприношения. Возможно, эти вещи не так далеки друг от друга, как вы думаете.
Se foram os construtores do escudo a imporem os suicídios, talvez as duas coisas não estejam desligadas como julga.
Вы так думаете?
- Acha?
Вы тоже так думаете?
- Seria de pensar que sim, não seria?
Вы, конечно, думаете что столяру крупно повезло, что всё так сложилось что ему повезло зайти именно в этот банк.
Que teve a sorte de entrar nesse banco. Assim não foi.
Почему вы так думаете?
- Por que pensa isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]