Так вы хотите сказать traduction Portugais
76 traduction parallèle
Так вы хотите сказать, м-р Гардинер, что сейчас просто очередное время года в саду, так сказать.
Então, está a querer dizer... que esta é apenas mais uma época do jardim, por assim dizer.
Так вы хотите сказать, что скормили мне пластырь?
Então, estás-me a dizer que tu deste-me um penso rápido para eu comer?
Так вы хотите сказать, что у нее...
- Ela tem...
Так вы хотите сказать, отец усыновил меня нелегально?
Está dizendo que meu pai me adotou ilegalmente?
Так вы хотите сказать, что ей важнее какое именно лечение, а не врач, который его лечит.
Ela preocupa-se mais com o tratamento dele do que com o médico?
Так вы хотите сказать, что Накагава Джун кого-то покрывает?
Contudo, o hemisfério esquerdo está completamente cego.
Так Вы хотите сказать, что она сдала чужое сочинение?
Que ela copiou?
Так вы хотите сказать, что это сделала Люсинда.
Então estás a dizer-me que foi a Lucinda que fez isto.
Так вы хотите сказать, что судьба Энни в руках блефующих игроков в покер?
Então, está a dizer-me que o destino da Annie está dependente de um jogo mentiroso de poker?
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Após tantos anos à sua espera, ainda não lhe pediu a mão?
Вы хотите сказать, что кто-то пытался создать видимость того, что окно было взломано снаружи, так?
Está a dizer que alguém fez parecer que ela havia sido forçada a partir de fora?
Что вы хотите сказать? Что он пытается заставить компьютер так работать?
Está a dizer que ele está a manipulá-lo, a fazê-lo actuar assim?
Так, да? Да? Вы это хотите сказать?
É isso que estão a insinuar?
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?
И нет. - Так что вы хотите сказать?
- Então que está a dizer?
Так что вы хотите сказать?
O que quer dizer com isso?
Так что, вы хотите сказать : не волнуйтесь за будущее Люси?
Por isso, o que você está a dizer é... que não se preocupa com o futuro da Lucy.
Вы хотите сказать, что мы просто... Конечно, прямо так!
- Está a dizer que...
- Ну, хорошо. То есть вы хотите сказать, что их нет? Так?
Está-me a dizer que estas coisas não existem, certo?
Вы хотите сказать что ВВС США.... летают на перехватчике, способном действовать как в атмосфере так и в космосе?
Está a dizer-me que a Força Aerea dos Estados Unidos voa actualmente um aviao caça que e capaz de realizar combate aereo e viajar no espaço?
- Извините, что вы хотите сказать? - Это не арест, так что не давите, или мы уйдем.
Ele não está preso, mantenha isto civilizado ou saímos.
- Это дитя, воспитанное кем-то другим, а не вами... - Так что вы хотите сказать?
- Que me quer dizer?
Это так вы мне хотите сказать, что пациенту станет хуже, прежде чем настанет облегчение?
É a sua maneira de dizer, que o paciente precisa piorar, antes de melhorar?
Так что вы хотите сказать? Вся его программа основана на возвращении к сталинизму.
A plataforma dele baseia-se no regresso do estalinismo.
Так что вы хотите сказать?
O que está a tentar dizer?
Но что-то мне подсказывает, что если бы вы хотели убить нас, мы были бы уже мертвы. Так почему бы вам ни сказать нам, кто вы и чего хотите?
Se nos quisesses matar, nós estaríamos mortos, portanto, porque não nos dizes quem és e o que queres?
Вы хотите сказать, что с кораблем что-то не так, и кто-то убил Монро, чтобы скрыть это?
Temos um problema na nave e mataram o Monroe para o encobrir?
Что вы хотите сказать? Ну, так вот...
O que está a tentar dizer?
Подождите, вы что, хотите сказать,.. .. что Рикки Симмонс был копом, так, что ли?
Espera, não estás a insinuar que o Ricky Simmons era bófia, estás?
Так что вы хотите сказать?
Então o que está me dizendo?
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, Вам стоит сказать это.
Tenho estado aqui tempo suficiente para saber que as coisas nem sempre correm como queremos, e se há alguma coisa que quer dizer, devia dizê-lo.
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
Ganhei algum prémio? Se tem alguma coisa a dizer-me, diga?
Так что, вы хотите что-то сказать Оливеру?
Então... Tem alguma coisa que gostariam de dizer ao Oliver?
Вы хотите сказать, что попали в дом свидетеля под защитой... по ошибке, да. Случилось так, что Гектор Круз живет в доме 214 в 26 переулке
Acontece que o Hector Cruz vive no número 214 do Lote 26.
Вы хотите сказать, это она сама себя так?
Está a dizer que ela fez isto a si própria?
Так что же Вы хотите сказать, мистер Кхан.
Qual é a sua mensagem, Sr. Khan?
Вы вот так просто хотите прийти в федеральную тюрьму и сказать, "можно войти"?
Vais a uma prisão federal e pedir para entrar?
В общем, вы хотите сказать, что мы делаем всю работу, а вы получаете 30 % просто так?
Basicamente, o que está a dizer é que fazemos o trabalho todo e você fica com 30 % sem fazer nada, certo?
А вы, кажется, очень хотите чтобы это была небылица. так что придется сказать, что это одна из возможных точек зрения.
E parece que tem um desejo poderoso para que isso seja a história, então tenho que dizer que é uma maneira de ver isto.
Так что вы хотите этим сказать?
Então o que está a dizer?
Так что вы хотите сказать. все были соучастниками?
Quer dizer que estavam todos combinados?
Так почему же вы так отчаянно хотите сказать ей?
Porque está tão ansioso por contar-lhe?
О, Боже. Вы хотите сказать, что истинная причина, по которой вы так ужасно ко мне относились, заключается в том, что я единственная в классе у кого есть потенциал?
Céus, é agora que me diz que a razão pela qual é tão rígido comigo é porque sou a única na aula que tem potencial?
Хотите сказать, леди, что книга так увлекла вас, что вы не можете не обсудить это?
Não me digam, meninas. Acharam o livro tão enriquecedor que estão a discuti-lo entre vocês?
Так что Вы хотите сказать, доктор Грей?
Então o que quer dizer, Dra. Grey?
Все, что вы хотите сказать Карен, можете сказать мне. Так что...
Falem comigo o que forem falar com a Karen.
Вы хотите сказать, что это было не так?
Está a tentar dizer que não era verdade?
Вы не хотите мне сказать, почему вы так поступили?
Quer dizer-me por que fez isto?
Так, и что вы хотите сказать?
Então, o que está a dizer?
Так теперь вы хотите мне сказать что произойдет Когда кто-то отравит водо снабжение этой вещью
Agora digam o que ia acontecer se alguém colocasse isto na água?
Так я что, умру от этого? Вы это хотите сказать?
Eu vou morrer disso?
так вы не знаете 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так вы сказали 31
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так вы сказали 31
так выходит 20
так вы считаете 49
так вы говорите 214
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы говорили 16
так вы знали 26
так вы утверждаете 29
вы хотите сказать 1200
вы хотите сказать мне 22
так вы считаете 49
так вы говорите 214
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы говорили 16
так вы знали 26
так вы утверждаете 29
вы хотите сказать 1200
вы хотите сказать мне 22
хотите сказать 765
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19