English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ту

Ту traduction Portugais

10,996 traduction parallèle
Каждую ночь он слушает одну и ту же запись, снова и снова.
Ele continua a ouvir a mesma fita todas as noites uma e outra vez.
Каждую ночь он слушает одну и ту же запись, снова и снова.
Continua a ouvir a mesma fita todas as noites.
Ту... ручку!
A caneta!
И я знаю, что ваша компания использует ту же технологию для создания образца экзоскелетной конечности для министерства обороны.
E estou ciente... que a sua empresa está a trabalhar num... protótipo de membro exoesquelético, para o Departamento da Defesa, utilizando esta mesma tecnologia.
Ария ушла из отеля в ту ночь.
A Aria saiu do hotel, na noite em que ela foi assassinada.
В ту ночь, когда мы виделись, после того, как я пошла в отель, куда ты отправился?
Naquela noite, depois de nos vermos, depois de eu ter regressado ao hotel, onde foste?
Он бы предпочёл, чтобы ты проиграл ту схватку с Хутулун.
Ele talvez preferisse que tivesses perdido aquela luta com a Khutulun.
Я живу с ними по ту сторону трущоб.
Vivo com eles no lado de lá do bairro pobre.
Я сделал этот костюм, потому что в ту ночь я пообещал себе, что я никогда больше не почувствую себя бессильным спасти кого-либо.
Construí o fato porque prometi a mim próprio, naquela noite, que nunca mais ficaria impotente para salvar alguém.
И просто потому, что ты не помнишь или не знаешь наверняка, убил ты ту девушку или нет, также не значит, что ты это сделал. Верно?
E só porque não te lembras ou sabes de certeza, se mataste ou não aquela rapariga, isso também não significa que a tenhas matado.
Мои коллеги просматривают камеры в ту ночь когда Шарлотта Ди-Лаурентис была убита.
Os meus colegas estão a ver a gravação da segurança do hotel da noite em que a Charlotte DiLaurentis foi assassinada.
Мы еще не сделали никаких заключений, мэм но мне будет нужен список работников, которые работали в эту смену и гостей отеля кто оставался тут в ту ночь.
Ainda não chegámos a nenhuma conclusão, minha senhora, mas... vou precisar de uma lista do pessoal que trabalhou nesse turno e dos clientes do hotel que passaram aqui essa noite.
Сиэтл.Я продал ту компанию
Mas vendi essa empresa.
Я просмотрела ту флешку которую взяла у тебя
Eu vi o que havia na pen que levei da tua casa.
Ты был здесь в ту ночь, когда Шарлотт Дилаурентис была убита?
Estavas cá na noite em que a Charlotte DiLaurentis foi assassinada?
Я имею в виду, она ведь сидела в лобби в ту ночь?
Quero dizer, ela estaria sentada naquele átrio, naquela noite?
Куда ты пошел в ту ночь, после того как попрощался с Арией?
Onde foste naquela noite, depois de teres deixado a Aria?
Он сделал вон ту.
Ele fez aquele ali.
Особенно ту, что чует страх.
Especialmente um que consegue cheirar o medo.
В ту ночь скептик уверовала.
A céptica tornou-se numa crente naquela noite.
В ту ночь меня только укусили.
Foi nessa noite que fui mordido.
Мы ведём не ту битву.
Ou ligar ao pai do Scott... Estamos a travar a batalha errada.
Сейчас я полностью на борту, ах, просто пропусти ту часть, где яд, твое сердце и все остальное, что ты сказала в конце о смерти.
Alinho completamente. Tirando a parte do veneno, do teu coração e o que disseste no final, sobre morrer.
Я была здесь в ту минуту, когда они вывели тебя из операционной.
Eu estava aqui no momento em que te trouxeram da cirurgia.
Но пока я все еще здесь, я хочу, чтобы люди видели меня, настоящую меня, а не ту, которая на веб страничках.
Mas, enquanto cá estou, quero que me vejam. A mim, a autêntica, e não a de uma página web qualquer.
И вот теперь они снова вместе придумывая новую причину быть здесь в самую лучшую неделю и самую худшую неделю которые иногда случаются в одну и ту же неделю.
Portanto, aqui estão, de novo juntos, tomando um novo compromisso de estarem presentes para a melhor semana de sempre e a pior semana de sempre, que, por vezes, acontece na mesma semana.
Но не ту, что ты подумал.
Mas não do tipo que estás a pensar.
Ладно, кем бы ты ни была, ты выбрала для стычки не ту женщину и не той ночью.
Quem quer que sejas, escolheste a mulher errada, na noite errada para irritares.
Все рассказывают одну и ту же историю – парни в чёрном сражаются друг с другом.
Andam todos a contar a mesma história. Homens com roupas negras a lutarem entre si.
В ту секунду, как он пропал, я знала, что ты в этом замешан.
Quando percebi que tinha desaparecido, vi logo que tinhas um envolvimento nisto.
Как только покончу с тобой, выпотрошу ту девку.
Quando acabar contigo vou estripar aquela miúda por diversão.
Просто вдарь по ним Мэрайей Кэри по полной, и это должно прервать ту связь, на которой пчёлы взаимодействуют.
Imita a Mariah Carey, e irá romper qualquer ligação - que as abelhas estiverem.
Я оставил ту жизнь позади очень давно, Джон.
Eu deixei essa vida há muito tempo, John.
Мы покинули казино, дорогой, и ту сторону существования.
Deixámos o casino para trás. E aquele plano de existência.
Конечно, а ты передай мне ту пепельницу
Claro. E podes dar-me aquele cinzeiro?
Когда Крис отправил ту картинку, он технически распространил детскую порнографию.
Quando o Chris enviou aquela fotografia, ele estava, tecnicamente, a distribuir pornografia infantil.
Да, он взял мой телефон, чтобы посмотреть фотографии моих друзей, и нашёл ту, которую ты послал.
- Pois, ele pegou no meu telemóvel para ver fotografias dos meus amigos, e descobriu a que tu enviaste.
Ту женщину или убило парадоксом, или она уже далеко отсюда.
Aquela mulher morreu no paradoxo ou partiu há muito.
Древний Нелюдь контролирует одну из моих лучших агентов, ту самую, которая перепрограммировала
Temos um não-humano ancestral a controlar uma das minhas melhores agentes, que, por sinal, ajudou a reprogramar o "software"
Если карты были у Дот, когда ту схватили, то у нас мало времени.
Se tinha as cartas quando foi levada, temos pouco tempo.
Я знаю, что ты убила ту женщину, которая была здесь, но так и не выписалась.
Sei que mataste aquela mulher, aquela que aqui estava, mas não fez o check-out.
Давным давно по ту сторону океана, в Европе, был вирус, из-за которого многие люди болели.
Bem, há muito tempo atrás, do outro lado do oceano, na Europa, um vírus deixou muitas pessoas doentes.
Вы открыли не ту дверь и оказались лицом к лицу с посетителями музея.
Abriu a porta errada... e viu-se cara-a-cara com visitantes do museu.
Ту часть, которую я отдал тебе, когда уходил.
O pedaço que te dei antes de te deixar.
Когда я встретил ту девушку в Калифорнии на пляже, больше тридцати лет тому назад.
Quando conheci aquela rapariga na praia da Califórnia, mais de 30 anos atrás, ela disse-me :
Я знаю, ты убила ту женщину.
Sei que mataste aquela mulher.
Поднимите отопление до 110 градусов по Фаренгейту. и мы можем уходить когда угодно.
Aumente o calor até os 43º C... e teremos liberdade para irmos onde quisermos.
Это он тебя уговорил на ту сомнительную сделку с недвижимостью и вынудил играть в лиге еще один лишний год.
Ele é que te convenceu a arriscar naquele mau negócio de imobiliário e obrigou-te a jogar mais um ano só para não teres dívidas.
В то же время, если ты бы остался на месте, может, они бы приложили больше усилий, чтобы выяснить, кто положил руки на ту пропавшую пулю из белого дуба.
Enquanto isso, se te mantiveres quieto, talvez possam devotar mais energia a descobrir quem deitou a mão à bala de Carvalho Branco desaparecida.
Я умру в страданиях, но вкушу ту агонию, которую преподнес вам.
Vou morrer a sofrer apenas um pouco da agonia que infligi a todos vocês.
И в ту ночь, я видел, как ты покинула церковь с таким выражением лица, словно вся тяжесть мира на твоих плечах.
E, nessa mesmíssima noite, vi-te a sair da igreja. Com uma cara como se tivesses o mundo inteiro em cima dos ombros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]