English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Уверяю тебя

Уверяю тебя traduction Portugais

522 traduction parallèle
Лиззи, уверяю тебя, что ты не получишь ни ответов, ни удовлетворения.
Lizzy, asseguro-lhe que assim terá nenhuma resposta - e pouca satisfação. - Terei de descobrir isso, não é?
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
Eu nunca estou errado.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
Te porás bom. Te asseguro.
Пилотаж - наша страсть Уверяю тебя, Лью.
Voar costumava ser divertido. É verdade, Lew.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
Não sou uma simples pastora que possas espantar.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Sei que nem tudo está a correr bem comigo mas posso garantir-lhe muito confiantemente que vai voltar tudo ao normal.
Уверяю тебя, Хенрик - отличный адвокат.
Asseguro-te que o Hendrick é um advogado excelente.
Уверяю тебя, я не буду делать операцию.
Não. Acho que posso garantir que não vou operar-te.
- Уверяю тебя.
- Ouve uma coisa...
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Mas garanto-te que não só traduzo bem como até melhoro o que a gente diz.
Уверяю тебя, что мы в полной безопасности от твоих друзей.
Garanto-te que aqui estás seguro em relação aos teus amigos.
Но уверяю тебя, этот не тот случай.
Mas digo-lhe, não é o caso.
Иногда мне приходят в голову очень странные вещи, уверяю тебя.
Sem qualquer dúvida! Infelizmente... Por vezes, tenho as ideias mais esquisitas.
А если бы мои двери были плохими, уверяю тебя, их никто не стал бы покупать.
Mas ninguém pergunta o que tem de mal com essas portas. E nesse caso, eu afirmo, se fossem más, ninguém as teria comprado.
Уверяю тебя, ничего, М-монти.
Eu asseguro-lhe que não foi nada, Monty.
Уверяю тебя, этого не произойдет.
Isso não vai acontecer.
Уверяю тебя, Джеймс поступает именно так.
Asseguro-te que o James está a fazer o mesmo.
- Уверяю тебя, у меня нет никакого желания приближаться к тебе или прикасаться. И вообще задевать твою персону!
Eu garanto-lhe que não tenho nenhuma intenção de me aproximar de si... ou de tocá-la ou de violar a sua pessoa de alguma forma.
Хотя мой анфас не меняется уверяю тебя - сердце у меня разрывается.
Embora não modifique a minha opinião asseguro-te que tenho o meu coração despedaçado.
Уверяю тебя, когда речь идет о Обсидиановом Ордене, нет ничего невозможного.
Garanto-lhe que, quando se trata da Ordem Obsidiana, nada é impossível.
Виновность-временный признак. Уверяю тебя.
Culpa ou inocência... é só uma questão de tempo.
Крайне заманчиво, уверяю тебя.
- É bastante boa, garanto-te.
Не настолько, уверяю тебя.
De modo nenhum.
Нет уверяю тебя, эти новости нисколько меня не волнуют, правда.
A sério, a notícia não me perturba nem um pouco, Lizzy.
Даже понимая, что можешь нажить новых врагов. Уверяю тебя, я не один из них.
E mesmo que tenhas feito alguns inimigos, asseguro-te de que não sou um deles.
Уверяю тебя, я уже был там. И я планирую второй вечер примерно в 11 : 00.
Pois cá para mim, já lá estive e planeio chegar à segunda lá para as 1 1 h da noite.
Все идет ровно, уверяю тебя.
Está tudo a correr bem, garanto-lhe.
Уверяю тебя, Бики - никто!
Vou mostrar-te. Biki não é nada.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
Carla, não vais ouvir-me? - Não é o que parece.
- Уверяю тебя, есть.
- Há, sim.
Уверяю тебя, нет ничего более соблазнительного.
Posso lhe assegurar, ele é o mais fino dos afrodisíacos.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Obrigada por teres trazido o homem com quem dormes para falar comigo, mas asseguro-vos que não tenho problema nenhum com germes.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
George, a tua mãe, eu e o Kramer estivemos a conversar. - Meu Deus.
С Лебланом всё кончено. Она забыла о Леблане, уверяю тебя.
Isso é uma história acabada, ela está-se nas tintas para ele.
Уверяю тебя, Дрю, любой вопрос можно рассматривать с разных точек зрения.
Seja como for, Drew, pode-se sempre fazer a pergunta nos dois sentidos.
Уверяю тебя, она весьма способна.
Garanto que ela é muito capaz.
Уверяю тебя, Энджел все еще страдает.
Eu juro-te, o Angel continua a sofrer.
Я уверяю тебя, что ни о каком сексе эта чёртова гипотетическая пациентка не думает.
Posso garantir-te que sexo é a última coisa que passa pela cabeça dessa hipotética doente.
Здесь ты в безопасности. Уверяю тебя.
Aqui, estarás em segurança, garanto-te.
Но теперь мне совсем не страшно, уверяю тебя.
Outra vez a intimidar-me?
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой.
Garanto-lhe que não há problema com o quarto.
Это простительно, уверяю тебя.
Sim, sim, é perdoável, é perdoável, prometo-te.
Уверяю, шеф защитит тебя. Ты ему нравишься.
Garanto que o Patrão te dá protecção ;
Уверяю тебя.
Falo a sério.
У дачи тебе тоже. Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
Tu foste ainda mais chato.
В этом я тебя уверяю.
Podes ter a certeza.
Ты, вероятно, думаешь, что что-то видел, но только не Венеру. Но я тебя уверяю, это была Венера.
Provavelmente, pensou que viu outra coisa no céu para além de Vénus, mas eu garanto-lhe que era Vénus.
Я тебя уверяю.
Diz-me.
- Какая-то потаскушка, дорогой, я тебя уверяю.
Quem é ele?
- Брайн, я тебя уверяю, это просто нужно правильно подать.
Batemos no fundo como um prego ferrugento!
Уверяю тебя, это не так.
Garanto-lhe que não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]