Уговор был traduction Portugais
357 traduction parallèle
Ну да. Но уговор был не о полной предоплате.
Mas isto não é uma transacção com pagamento a pronto.
И тот уговор был основанием, чтобы хранить всё в секрете от всех.
E o acordo era como justificar guardar segredo do mundo.
Когда я взял тебя и твою сестру, уговор был держать ее под контролем
Quando vos aceitei na nave, o acordo foi mantê-la sob controle.
И этот уговор был понятен, очень понятен
E era um acordo claro.
- Уговор был - каждый раз. - Ладно.
Dissemos que era sempre.
Уговор был на 100 штук, так?
O combinado eram 100 mil dólares, está bem?
Такой уговор был у нас с Омега Кай.
Esse era o nosso acordo sobre a Omega Chi.
- Как и был уговор, так?
Tal como combinámos, há três anos.
Был уговор с Фрейзером - половина дохода от дела.
Só o meu acordo original com o Frazier : 50 % de tudo.
У нас с тобой был уговор, Джефф.
- Fizemos um acordo.
Был уговор : никаких свиданий.
Julguei que estava combinado : Nada de namoros.
У нас был уговор.
Tínhamos um acordo.
Таким был наш уговор.
Foi esse o acordo.
Уговор был идти вместе, а вы улизнули.
- Simulei como?
У нас был уговор!
Tínhamos um pacto!
Да, таков был наш уговор.
Pois, certo, era esse o acordo.
Эй. У нас был уговор.
Fizemos uma combinação.
[Skipped item nr. 33] у нас с тобой был уговор и тебе лучше его выполнить.
Ouve, temos um acordo. Acho bem que cumpras a tua parte.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться.
Fizemos este acordo porque achei que podia ajudar-te a ter boas notas.
Таков был уговор.
Foi isso o combinado.
И у нас с тобой был уговор.
E tínhamos um pacto, lembras-te?
- Ѕобби, Ѕобби. " нас был уговор.
- Temos um acordo.
У нас был уговор.
Tínhamos um trato.
У нас был уговор, Ньюман. Ты должен был отдать мне своё желание со дня рождения. А ты его потратил.
Tínhamos um acordo, Newman, e tu devias ceder-me o teu desejo e, agora, desperdiçaste-o.
Кажется, у нас был уговор.
Pensava que tínhamos um acordo.
У нас был уговор, а ты и его нарушаешь.
Fizeste um acordo e quebraste-o.
Я его предупреждала до того, как мы поженились, у нас был уговор.
Eu disse-lhe, antes de casarmos, como tinha de ser!
Скажи-же что-нибудь, Стивен! Это смешно! У нас был уговор.
Podes dizer alguma coisa, Steven?
- И во-вторых, уговор, каким бы он ни был, не может быть оскорбительным для дяди.
O acordo, seja ele qual for, não pode ser insultuoso para o meu tio.
Слегка задело. - У нас же был уговор.
Depois Original Cindy encontra Louise Klein carta de condução.
У нас был уговор.
Nós tínhamos um acordo.
У нас был уговор.
Fizemos um pacto.
И они не догадываются, что может быть ты знаешь, что они врали тебе в лицо и что ты очень расстроен потому что у вас был уговор О, дорогой
Não acham que talvez saibamos... que nos mentem descaradamente e estamos zangadíssimos, porque tínhamos um acordo.
У нас был уговор, задрот.
Tínhamos um acordo, cabrão!
ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
Tínhamos um acordo, Jake, e tu quebraste-o.
- Нет, у нас был уговор.
- Não! Foi o combinado.
У нас был уговор.
O nosso acordo era esse.
У нас был уговор.
- Tínhamos um acordo. - Ainda temos um acordo.
У нас же был уговор.
Nós combinámos.
Был же уговор.
Temos um acordo.
- У нас был уговор.
- Tinhamos um acordo.
У нас был уговор!
Nós tínhamos um acordo!
Я была готова занять его место, и уговор о том, что он меня поддержит, был у нас был давным давно.
Eu estava pronta para aparecer e estava acordado que ele me apoiaria.
У нас был уговор, Джона.
- Então, e eu? Tínhamos um acordo, Jonah.
Был уговор... который ты нарушил.
Tínhamos um acordo que tu desrespeitaste.
У нас был уговор.
Tinhamos um plano.
Вообще-то, был уговор, что она вам не скажет, кто я, и мне жаль вас, поскольку она не сдержала слова.
Fazia parte do acordo ela não te dizer quem eu era, e fico triste por ti, por ela não ter mantido a parte dela do acordo.
Таков был уговор.
Era isso o combinado.
Таков был наш уговор.
Era esse o nosso acordo.
У нас с тобой был уговор!
Nós temos um acordo!
У меня был уговор с ними.
Fiz um acordo com eles.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85