Хотели бы traduction Portugais
3,387 traduction parallèle
Леди Браун, хотели бы вы меня о чем-то спросить?
Senhora Browne, tem alguma dúvida?
Мы просто хотели быть вместе, но пока рядом был Клаус, этого бы не случилось.
Tudo o que sempre quisemos foi ficar juntos, mas, enquanto o Klaus estivesse por perto, isso nunca iria acontecer.
Может, вы хотели бы... обняться?
Talvez gostassem de dar um abraço?
- Мы хотели бы больше разнообразных десертов. - Да.
Queremos mais opções para a sobremesa.
Есть что-то, что вы хотели бы рассказать нам?
Há algo que nos queiras dizer?
Конечно, но мы хотели бы войти и лично познакомиться с вашим персоналом. Конечно.
- É evidente que não, mas gostávamos de entrar e conhecer a criadagem.
Из вежливости, мы хотели бы проинформировать вас о деле Уитакера. Мы видели новости.
vamos informá-los sobre o caso Whitaker.
Мы хотели бы задать вам несколько вопросов по поводу недавней стрельбы в офисе УБН.
Gostaríamos de lhe fazer algumas perguntas sobre o recente tiroteio na Brigada Anti-Droga.
Мы хотели бы расспросить вас об убийстве Дэна Беккера.
Gostaríamos de vos fazer algumas perguntas acerca do homicídio do Dan Becker.
Можешь отдать это своим боссам и передать им, что мы хотели бы немножко с ними поболтать?
Podes entregar isto aos teus patrões e dizer-lhes que gostaríamos de lhes falar?
Мы хотели бы с кем-нибудь об этом поговорить.
Gostaríamos de falar com alguém acerca disso.
Я и моя жена хотели бы получить...
Eu e a minha esposa queríamos...
Немногие хотели бы забрать ее.
Ou queria levá-la?
Сегодня мы хотели бы поделиться несколькими историями из этой области, в которых мы выучили этот урок очень хорошо, и столкнулись с последствиями того, что неиспытанная технология или биология находится не в тех руках.
Hoje vamos partilhar histórias onde aprendemos essa lição. De perto. E enfrentámos as consequências quando tecnologia não provada foi parar às mãos erradas.
У всех есть вещи, которые они хотели бы изменить.
Toda a gente faz coisas das quais se arrependem.
В случае как этот, с таким ранним проявлением... мы хотели бы проверить на мутации.
Num caso como este, com o aparecimento tão cedo gostaríamos de verificar a existência de mutações de presenilina.
Не хотели бы вы взглянуть на мое дерево бонсай?
Gostaria de ver o meu bonsai?
Но мы также хотели бы предложить место председателя нашего комитета...
Mas também gostaríamos de oferecer o cargo de Presidente da Comissão
Мы хотели бы видеть мистера Карсона председателем нашего комитета.
Gostaríamos que o Sr. Carson fosse o Presidente da Comissão.
- Ты и я, и это последнее место, где мы оба хотели бы быть.
Tu e eu, dois homens que prefeririam estar noutro lugar.
Мы хотели бы ввести вас в курс дел по национальной безопасности прямо сейчас, сэр.
Senhor, gostaríamos de lhe fazer um resumo sobre a Segurança Nacional, imediatamente.
Я не знаю, хотели бы предки, чтобы мы возились в мире духов.
Os antepassados não vão gostar que mexamos com o mundo espiritual.
Итак... Чем вы хотели бы заняться сейчас?
Então... o que gostaria de fazer agora,
Кем бы вы ни были, это тот разговор, который вы не хотели бы услышать, поэтому, вам лучше либо уйти, либо притвориться, что вы не знаете, как ваша семья зарабатывает на жизнь.
Bem, seja como for, vou passar à frente a parte que não quer ouvir, para poder continuar a fingir que não sabe o que a sua família faz.
Ваша честь, приемные мамы Кэлли присутствуют в суде, и хотели бы говорить от ее имени.
as mães estão presentes gostariam de falar a seu favor.
Мы хотели бы поесть в этом году!
Nós queremos comer, nalguma altura deste ano!
Есть что-то, что вы хотели бы сказать мне?
Têm alguma coisa que me queiram dizer?
Мистер Уайли, молодожены, отправляющиеся в медовый месяц, хотели бы сидеть вместе.
Sr. Wiley, temos uns recém casados em lua-de-mel que adoravam sentarem-se juntos.
Вы бы этого хотели?
Queres fazer isso?
Чего бы они не хотели.
O que quer que eles queiram.
Вы бы хотели взглянуть?
Queres dar uma olhadela?
Мы бы хотели, чтобы ты нашла Майкла. - Конечно.
- Gostaria que o encontrasses.
Сейчас, если ты закончила со своими обвинениями и кличками, мы бы все хотели спокойно закончить есть.
Se terminaste com as tuas acusações e de chamares nomes, gostaríamos de terminar a nossa refeição em paz.
- Да. Если вы не возражаете, мы бы хотели, чтобы все вернувшиеся оставались пока внутри.
Se não se importar, gostávamos que todos ficassem aqui dentro por enquanto.
Нам нужно поговорить со всеми работниками, но мы бы хотели начать с тех, кто был здесь в воскресенье.
Não se aceita este trabalho porque seja fácil. mas gostaríamos de começar com aqueles que estiveram aqui no domingo.
Если у кого-то есть ручной багаж, который вы бы хотели сдать, пожалуйста, подойдите к стойке.
Se houver alguém que tenha bagagem de mão que queira despachar, é favor vir ter comigo ao balcão de atendimento.
Агент Кин, что бы вы не хотели сказать мне, вы можете сказать нам обоим.
O que tiveres para me dizer, podes falar para ambos.
Мистер Найгаард, у нас есть вопросы, на которые мы бы хотели...
- Sr. Nygaard, queríamos...
Что бы они ни хотели, это может плохо кончиться, мы же не знаем.
Seja lá o que for que quer pode ser mau, nós não sabemos.
Всё, чего мы когда-либо хотели это место, где мы могли бы почувствовать себя в безопасности and be just the way we are.
Tudo o que sempre quisemos foi um sítio onde nos pudéssemos sentir seguros. E sermos do jeito que somos.
Мы бы хотели надеяться, что твой отец ещё жив.
Desejamos todo que o teu pai ainda estivesse vivo.
Мы бы хотели, чтобы был назначен залог, в ответ на его сотрудничество на слушаниях.
Queremos uma fiança, pela colaboração dele, na audiência.
Мы бы хотели использовать его для того, чтобы представить наших молодых девушек жатвы.
Gostaríamos de utilizá-la como um fórum para a apresentação das nossas jovens da "Colheita" à sociedade.
Если бы мы хотели срубить денег, это было бы последним местом, куда мы бы пошли, идиот.
Estás a tentar subornar os meus homens, Qadir?
Что-то ещё, что Вы бы хотели добавить в протокол, лейтенант?
Algo que queira adicionar aos registos, Tenente?
Ладно, а как бы вы хотели, чтобы девушка сказала вам, что вы ей неинтересны?
Bem, como gostavam que uma rapariga dissesse que não está interessada.
И чего бы вы хотели взамен?
E o que queres em troca?
Если бы они хотели его смерти, он бы погиб в бою.
Se eles o quisessem morto, teria morrido em batalha.
Через 16 дней, когда начнется овуляция, мы бы хотели извлечь твои яйцеклетки.
Daqui a 16 dias, quando começar a ovular, gostaríamos de recolher os seus óvulos.
Да, мы бы тоже хотели.
Sim, e nós também.
И даже если бы и хотели, я...
E mesmo se quisessem...
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17