English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хочешь сбежать

Хочешь сбежать traduction Portugais

88 traduction parallèle
Ты это всерьёз? Ты правда хочешь сбежать?
Estavas a falar a sério?
Ты хочешь сбежать?
Vais-te embora. Como vais fazer?
Зачем же ты хочешь сбежать?
Porque é que vais a fugir?
Хочешь сбежать, да?
Queres fugir?
- Не хочешь сбежать?
- Queres sair daqui?
Ты в полном шоке. И безумно хочешь сбежать.
Estás completamente passado, mortinho por te ir embora!
Ты сейчас снова в шоке. Хочешь сбежать. Все в порядке.
Estás tão assustado que te vais já embora.
- Хочешь сбежать от меня с новой мобилкой?
- Queres que te arranje um novo? - Não, ainda.
Ты хочешь сбежать?
Podes ir. Eu vou ficar.
Хочешь сбежать с корабля?
Está a pensar abandonar o barco?
Ты хочешь сбежать из своего сумасшедшего мира. И жить нормальной жизнью.
Tu quereres fugir do teu mundo aberrante e viver uma vida normal.
Что это? Хочешь сбежать от ФБР?
Estás a tentar fugir do FBI?
Хочешь сбежать, дам тебе 10 секунд форы, по старой дружбе.
Se quiseres tentar fugir, dou-te 10 segundos de avanço em nome dos velhos tempos.
Ты хочешь сбежать со мной? Да.
Queres fugir comigo?
Ты просто хочешь сбежать.
Queres acabar e fugir.
Ты просто хочешь сбежать. Да.
Estás só a fugir.
Не хочешь сбежать куда-нибудь, где обстановка более...
- Yap. Queres? Queres ir a mais algum sitio, assim, intimo ou...?
Ты правда хочешь сбежать?
Vais mesmo tentar fugir?
Хочешь сбежать вместе, купить передвижной домик?
Queres fugir comigo e viver num trailer?
- Нет. А в том, что ты хочешь сбежать от Чака Вэнса.
Tem a ver com fugires do Chuck Vance.
Я знаю, что ты хочешь сбежать от всего этого, но мы уже набегались.
Sei que te queres afastar disto tudo, mas já fugimos.
Шмидт, а чего ты так внезапно занервничал и хочешь сбежать?
Porque está tão ansioso para fugir, de repente?
И если ты хочешь сбежать отсюда, я хочу сказать...
E se quiser sair daqui, quero dizer...
Слушай, хочешь сбежать — дело твое.
Queres partir. Eu percebo.
Не хочешь сбежать отсюда?
- Que diz a sairmos daqui?
Это так ты хочешь сбежать?
É assim que querias terminar?
Я просто подумал, что ты хочешь сбежать.
Só quis ajudar-te a vazar.
Но ты, ты хочешь сбежать. Ты хочешь зарыться в какой-то дыре.
Mas tu, queres fugir e esconder-te num buraco qualquer.
Ты по-прежнему не хочешь сбежать со мной?
Ainda não vais fugir comigo?
И сейчас ты говоришь мне, что хочешь сбежать, как девчонка, отказываясь от своих обязанностей?
Agora estás a dizer-me que queres ser bonzinho e que queres deixá-lo?
Что хочешь с ним сбежать.
Que vais fugir com ele.
Ясно. Значит, хочешь использовать этого морячка и сбежать?
hã?
Ты хочешь сбежать со мной? - Я не уверена.
Hey!
Но зачем ты хочешь отсюда сбежать?
Eu acho que sei no quê que o Bronck está metido.
Ты хочешь сбежать?
Vais fugir?
Если ты хочешь свалить от подруги, сбежать с клевой телкой и оттянуться то с чего вдруг я должен тебя покрывать?
Quiseste deixar o teu amigo para ires atrás de uma boazona não poderias contar comigo para te encobrir.
Ты сбежать от меня хочешь, точно?
Você não está tentando fugir, está?
Хочешь сбежать?
Vais fugir a sete pés! "
Сбежать хочешь, да?
Gostavas de fugir daqui, não?
Пожалуйста! Хочешь сбежать?
Queres sair daqui?
Все еще есть возможность дать Капитану сбежать, если ты этого хочешь.
Ainda há uma hipótese do capitão conseguir escapar, se é isso que queres.
Ты хочешь сбежать со мной?
Queres fugir comigo?
Ты, видимо, хочешь взять эту шкатулку и сбежать отсюда, но по правде.. Единственным пленником всё это время здесь был один лишь я.
Sabes, podes querer usar aquela caixa e fugir daqui, mas a verdade... é que... eu é que tenho sido um prisioneiro este tempo todo.
Хочешь сбежать?
Queres fugir?
Ты хочешь помочь мне сбежать, да?
Queres ajudar-me a fugir, não queres?
Потому что я полностью готова сбежать с тобой отсюда, если ты этого хочешь.
Porque estou completamente preparada para fugir contigo, se for isso que queres.
- Ты хочешь, чтобы я помог тебе сбежать?
Queres que te ajude a fugir?
Звучит так, будто ты хочешь затащить меня в приемную семью, где-то в богом забытом месте, от куда я не смогу сбежать.
Parece uma armadilha, para me meterem num abrigo, num sítio tão isolado que eu não conseguirei fugir de lá.
Ты сбежать хочешь.
Vais fugir.
Ты хочешь, чтобы я солгал, и ты смог сбежать от своей мамы?
Queres que eu minta para que possas deixar a tua mãe?
Если только ты не хочешь, как Оскар Чапмен, сбежать и жить в облике женщины.
A menos que, tal como o Oscar Chapman queira fugir e viver a vida como mulher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]