Часа в день traduction Portugais
132 traduction parallèle
Мы закрыты практически 24 часа в день.
- Com licença. -... por dia.
Новости должны выходить 24 часа в день.
As notícias acontecem 24 horas por dia. - 24?
Где ты был в три часа в День святого Валентина?
Que fazias às 3 da manhã no S. Valentim?
Такой пожилой господин, которого нужно возить по два часа в день, за сорок эре в час.
Um homem idoso... Duas horas, quareta centavos a hora.
24 часа в день, семь дней в неделю и ни раз не отступали от графика.
durante 24 horas por dia, sete dias por semana e em um só dia, nós abandonamos esse horário de trabalho.
Жители Группы А, а это Вудспринг и Волви Дэйл, не должны покидать укрытия более чем на два часа в день.
Residentes na zona A, aqueles que estão em Woodspring e Wolvey Dale, não devem sair dos seus abrigos durante mais de duas horas por dia.
Жители Группы Б, это Невередж и Брумхилл, не более одного часа в день.
Residentes na zona B, aqueles que estão em Neveredge e Broomhill, não mais de uma hora por dia.
Максимум 2 часа в день, образование или футбол, чтобы ты научился ценить вещи получше.
Ali, a televisão. Só 2 horas por dia, programas educativos ou râguebi, para aprenderes a apreciar o mais nobre da vida.
Вы слушаете БОЛТ, Б-Болтовня. Одни разговоры, 24 часа в день.
Está com a KBBL, K-Babble, apenas conversa, 24 horas por dia.
Они все хотят обчистить меня до нитки 24 часа в день.
Todos a querer roubar-me, 24 horas por dia.
Средний ненавистник Стерна... слушает два с половиной часа в день.
Em média, os que detestam o Stern ouvem durante duas horas e meia.
Вся жизнь человека записывалась с помощью сложной системы скрытых камер и передавалась в прямом эфире без купюр 24 часа в день
Uma vida humana... a câmara mais pequena do mundo tamanho real gravada numa complexa cadeia de câmaras ocultas, transmitida em directo sem ser editado 24 horas por dia,
Фрэнк говорит, что у мужика наблюдаеться эрекция по два часа в день.
O Frank diz que um homem normal passa duas horas e meia por dia com tusa
- Я зацениваю тёлок 24 часа в день, семь дней в неделю, 365 грёбанных дней в году.
'Tás a mirar as fêmeas? Eu miro as fêmeas 24h por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano!
22 часа в день, долгие командировки в последнюю минуту.
Dias de 24 horas, viagens longas à última da hora.
Я жму этот шарик по 4 часа в день.
Espremo esta bola quatro horas por dia.
... на этом вонючем автобусе,.. ... трачу по два часа в день, чтобы попасть сюда.
Meto-me numa merda de um autocarro duas horas todos os dias, só para estar aqui.
24 часа в день я живу в мучительном ожидании что ты можешь позвонить мне чтобы чем-то заняться.
Convivo 24 horas por dia com a dolorosa possibilidade de que talvez me ligues, para fazermos alguma coisa!
Я думаю, это очень важно иметь правильный автомобиль который заберет тебя куда бы ты не хотел 24 часа в день.
Acho que é muito importante ter o carro certo para te levar onde queres ir 24 horas por dia.
Даже если там закаты 24 часа в день, ноги моей там не будет.
Não me interessa, nem que tenha pôres-do-sol 24h / dia. Não ponho os pés naquele planeta.
Он будет говорить с ней по два часа в день... вторник, среду и четверг.
Ele recebe-a duas horas por dia. Na terça, na quarta e na quinta. Na sexta, não pode ser.
И три часа в день тренируюсь.
E pratico com elas... 3 horas por dia.
Или ты упражняешься по три часа в день, потому что нашел ее но не можешь добиться расположения красотки?
Ou talvez pratiques 3 horas por dia porque já encontraste uma e sejas incapaz de cortejar a galdéria.
Я тренируюсь по три часа в день, чтобы при встрече с пиратом убить его!
Pratico para poder limpar o sebo aos piratas que encontrar!
Да, мотаюсь туда-сюда по четыре часа в день.
Sim, estou a fazer viagens quatro horas por dia.
" самое главное - два часа в день, р € дом с ним работает только один человек.
Oiçam, durante duas horas do dia só há uma pessoa a trabalhar.
Я буду здесь с вами, 24 часа в день, 7 дней в неделю.
Estarei aqui consigo, 24 horas por dia.
Эди, я я понимаю через что ты прошла в последнее время, но я не могу держать тебя за ручку 24 часа в день.
Eddie, sei que tens passado por muito ultimamente, mas não posso segurar na tua mão 24 horas por dias.
Она приходит дважды в неделю, на 4 часа в день. И я могу делать всё что захочу для себя, по дому, для мужа на эти 4 часа.
Ela vem duas vezes por semana, quatro horas por dia, para eu tratar de mim, da casa, do meu marido...
Каждый день он проходит в четыре часа и кашляет.
Todos os dias ele passa às quatro horas e tosse.
Он был с Вами весь день до возвращения в 4 часа пополудни?
O coronel esteve convosco o dia todo até voltarem a embarcar ás quatro da tarde?
Это был день, когда в 3 часа утра они обе появились на свет, в двух разных городах, на двух разных континентах.
Nesse dia, às três da manhã elas tinham nascido em duas cidades diferentes em dois continentes distintos.
Каждый день вы можете гулять по пляжу, плавать в океане около часа, конечно под наблюдением.
Todos os dias dessa semana, pode caminhar pela praia, nadar no oceano, até ao máximo de uma hora, sob vigilância especial, é claro.
А вы можете смотреть нашу программу каждый день в 4 часа дня.
Podem ver-nos todas as tardes, às quatro.
В тот же день, но на 3 часа раньше, чем убийство Симмонса.
O mesmo dia, apenas três horas antes do homicídio Simmons.
Передай, нужно установить наблюдение. 24 часа в сутки. День и ночь, без перерыва.
Quero vigilância ininterrupta. 24 horas.
На следующий день, где-то часа в три, у меня был посетитель.
Eu tive uma visita pelas 3 da tarde do dia seguinte.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Tenta ter 40 homens bêbados apalpar-te o cú... um noivo a vomitar tudo... e depois o carro avariar-te ás 2 : 00 da manhã... e depois liga-me sobre teres uma noite má, ok?
Видишь ли, ты должна помнить, что люди, о которых ты говоришь проживают свои жизни под осадой, 24 часа в сутки, каждый день.
Lembra-se daquela gente de que estava a falar, que vive cercada 24 horas por dia, todos os dias.
Десять мужчин на поле, их свобода отобрана и они... закрыты в камере 23 часа в сутки... а сегодня день наших мальчиков.
Reduzidos a 10 jogadores, a liberdade foi-lhes tirada, fechado numa cela 23 horas por dia, e hoje os nossos rapazes têm o dia deles.
День Благодарения завтра в 4 часа.
Acção de Graças, 4h.
Одна камера, 24-часа-в-день спортивной сьёмки.
Uma câmara, cobertura de esporte 24 hora por dia.
0н день и ночь ходит в гриме вампира, 24 часа в сутки.
E ele veste-se como Sim, sim. Ele veste-se como um vampiro durante 24 horas por dia.
Ты ходишь несчастный каждый день, 24 часа в сутки, пытаясь компенсировать тот факт, что ты родился привилегированным.
Andas por aí todo triste 24 horas / dia, 7 dias / semana a tentar justificar o facto de teres nascido em berço de ouro.
Или ваш сын сдастся в течении часа... или вся полиция города будет вламываться к вам дважды в день... и так долго, сколько потребуется для того, чтобы до вас наконец дошло.
Ou o seu filho se entrega em menos de uma hora, ou a Polícia entrará pela casa adentro duas vezes por dia até vocês perceberem a mensagem. Ouviu?
Каждый день в 3 часа дня... они заходят туда, окружают толпой кассу... и тащат автомобильные и оружейные журналы.
Todas as tardes, entram ali, encurralam-no ao balcão e roubam todas as revistas de carros e armas.
И чтобы те из вас, кто попадёт туда, не сдохли в первый же день я буду драть вас три месяца подряд, не вынимая, 24 часа в сутки начиная с этой минуты.
E para aqueles que forem para lá, não se matem no primeiro dia. Vou ser o vosso comandante nos próximos três meses! 24 horas por dia, a partir deste momento!
Гости на день рождения - в три часа!
Convidados às três horas! Quem dá voz àquela carrinha porquinho é mesmo bom actor! Oh, meu!
У меня нет дырок. Я чищу зубы 12 раз в день и каждые полтора часа я пользуюсь зубной нитью.
Escovo os dentes 12 vezes por dia e uso fio dental a cada 90 minutos.
Я перепутал день, на который назначено собеседование Ошибочно уехал в Нью-Йорк. Буду примерно через 3 часа...
Esqueci-me do dia da entrevista e vim até Nova lorque acidentalmente.
Обратный отсчет заканчивается в три часа дня на следующий день после Дня Благодарения.
A contagem acaba às 15h00, o dia depois do Dia de Acção de Graças.
часа в сутки 331
в день 524
в день убийства 23
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
в день 524
в день убийства 23
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61