English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чем убийство

Чем убийство traduction Portugais

133 traduction parallèle
Это лучше, чем убийство свиней.
Isto é melhor do que a matança do porco!
Какое злодеянье! Не больше, чем убийство короля И обрученье с братом мужа, леди.
Quase tão horrível, cara mãe... quanto matar um rei e casar com o seu irmão!
Уж не хочешь ли ты сказать, что покушение на убийство Лио Джонсона, отпетого уголовника, тебя интересует больше, чем убийство Эндрю Пэккарда?
Estás a dizer-me que estás mais interessado na tentativa de assassinato do Leo Johnson do que no de Andrew Packard?
В тот же день, но на 3 часа раньше, чем убийство Симмонса.
O mesmo dia, apenas três horas antes do homicídio Simmons.
Должно быть Руперт наткнулся на что-то, что очень не понравилось Питону. Что-то, по сравнению с чем убийство агента - это защита.
E quando se escolhe o caminho, Gafanhoto, arriscamo-nos a destruir as provas.
Они-то уж замышляют что-то поизящнее, чем убийство среди улицы. Но ты уязвим, Муад-диб.
Certamente conspiram algo mais elegante... do que assassinato nas ruas de Arakeen.
Даже ее дизайнера шоу волнует куда больше, чем убийство.
Até o estilista se preocupou mais com o desfile que com a morte dela. Mas ao menos, apanhámos o vilão.
Это больше принуждение, чем убийство. Я сама подставила его на это, спустив его на Общество.
A culpa é minha, deixei-o ir atrás da Cabal.
И нет лучше упражнения, чем убийство и расчленение большого жирного стукача.
E não há melhor exercício do que matar e estripar um informador grande e gordo. Eu compreendo.
Но вы, ребята, умнее не придумали, чем убийство в частном секторе.
Mas podiam safar-se muito bem no sector privado.
Похоже, они планируют нечто более масштабное, чем убийство трёх мужчин в лифте. И ещё это.
Sim, parece que tinham planos maiores do que três homens num elevador.
Покушение на убийство все же лучше, чем убийство.
Tentativa de homicídio é melhor do que homicídio.
Кончалось все ; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
Mas agora, eles levantam-se novamente... com vinte cortes mortais na cabeça... para nos arrancar de nossos lugares.
Многие жены пилят своих мужей, а они их за это ненавидят и начинается разлад, но лишь единицы совершают убийство, если это то, о чём ты думаешь.
Muitas mulheres chateiam, os homens odeiam e surgem problemas, mas poucos casos acabam em homicídio, se é isso que achas.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
Porém, o homicídio é o crime mais difícil de se cometer.
Зато убийство ни в чем не повинных солдат ради спасения репутации... поддержано штабом.
Mas a tentativa para assassinar três homens inocentes para proteger a sua reputação será permitida pelo seu estado-maior.
Всё остальное сойдёт для публичных зрелищ в Риме, но здесь, в Капуе, мы ожидаем большего... чем простое убийство.
O resto é aceitável para um espectáculo público em Roma... mas aqui, em Cápua, esperamos mais do que uma simples chacina... e conseguimo-lo.
Убийство... понимаете о чем я, мистер Роджерс?
Não sei se está a perceber-me, Mr. Rogers.
О чем ты? Да ладно, Тельма, убийство и вооруженное ограбление?
Então, Thelma, assassínio e assalto a Mao armada?
Больше похоже на последствия мятежа, чем на простое убийство.
Parece mais um motim do que uma degolação.
- Но при чём здесь убийство вашего отца?
Que tem isso a ver com a morte do teu pai?
- Нет. Преступление есть преступление. Одно убийство ничем не лучше или хуже, чем другое.
- Não, um crime é um crime.
И Мировой Торговый Центр, чтобы увидеть насколько серьёзно религиозный народ воспринимает "Не убий". Чем более они набожны, тем больше они видят убийство как средство переговоров.
Quanto mais devotos são, mais vêem o assassínio como sendo negociável.
Чем больше ты изучаешь религию, тем больше понимаешь, что убийство миссионеров не побеждает их философии.
Se estudasses religiões, saberias que matar missionários não destrói a filosofia geral.
Знаешь что? Убийство этого демона волнует тебя больше, чем спасение собственного сына! - Нет.
Preocupa-se mais em matar aquele demónio do que em salvar o seu próprio filho.
- А чем тебе поможет убийство Удре?
- Como é que matá-lo o vai ajudar a si?
Это тот человек, который пошел на убийство чтобы поймать рыбу побольше, чем наша!
Este é o homem que foi encarcerado por triturar peixes maiores que nós!
С тех, что одного из мальчиков разыскивают за убийство, одна из девочек крепче, чем боеголовка "ядерный гвоздь".
Porque um dos rapazes ainda é procurado por homicídio, e uma das raparigas é mais dura que unhas nucleares.
И дело вовсе не в пулях или трупах - убийство обычно создает проблем больше, чем решает.
Não se trata apenas de balas e corpos... matar pessoas normalmente cria mais problemas do que os que resolve.
Чем-то он должен оплатить убийство Сары.
Ele tem de pagar o golpe da Sara.
В чем дело? Я был в морге, проверяя убийство для отдела Порта, и доктор Моралес пожаловался, что твоя "жуткая дамочка" пришла с лейтенантом Флинном разговаривать с трупом.
Estive na morgue, a verificar um homicídio da Divisão Portuária, e o Dr. Morales queixou-se que o Flynn acompanhou uma senhora bizarra que falou com um cadáver.
Убийство из-за любви реально отличается чем-либо от убийства из-за денег?
Matar por amor é assim tão diferente, como matar por dinheiro?
Тот, кто это сделал, потратил больше усилий на убийство, чем на сокрытие.
Quem quer que tenha feito isto, esforçou-se muito mais na morte do que a ocultar o corpo.
Димитри, мы сможем расследовть твое убийство, прежде чем оно случится
Demetri, podemos resolver o teu homicídio... antes dele acontecer.
Ладно, дело вот в чем : вы сядете за убийство Ханны Вилкокс, это несомненно.
Certo, o que se passa é que vai ser preso pelo homicídio da Hannah Wilcox, disso não há dúvida.
"Чем самое убийство."
Como o caso dos assassinatos.
Ее убийство приводит к большему риску чем оставление ее живой.
Matá-la apresentava maiores riscos do que mantê-la viva.
Ньюхаус сказал, что ушел прежде, чем произошло убийство.
O Newhouse disse que tinha partido antes dos homicídios ocorrerem.
Разве для серийности не должно быть больше чем одно убийство?
Não tem de haver mais do que um para ser em série?
А ни один прокурор, включая меня, не предложит меньше, чем смертный приговор, за убийство трех солдат.
E nenhum promotor, inclusive eu, jamais oferecerá algo menor do que a pena de morte por atirar em três soldados.
О чём ты там щебечешь? Ты должен мне убийство.
Que conversinha é essa?
Просто гораздо легче сделать так, чтобы его арестовали за убийство Джио, чем за то, что он ограбил какой-то склад.
É tão fácil fazê-lo ser preso por ir atrás do Gio como por roubar um armazém.
Так что я думаю, на все у него уходит где-то от нескольких дней до недели, прежде чем он совершает убийство.
Pelo menos uns dias antes de as matar.
Я отыскал того собачника, который видел первое убийство, только теперь он говорит, что ни в чём не уверен.
Encontrei o tipo dos cães, aquele que viu o primeiro homicídio. Agora diz que já não consegue identificá-lo.
Или он думает, что убийство Медины защитит её от того, в чем он видит растущую угрозу её будущему.
Ou pensa que ao matar o Medina vai protegê-la do que ele vê como uma ameaça crescente ao futuro dela.
А чем пахнет? Это не ограбление, это заказное убийство
- Então, o que se parece?
Ну, прежде чем они упекут парнишку за убийство звезды бейсбола, я подумал, что нужно прийти сюда и выслушать Вашу версию событий.
Antes que prendam um miúdo por matar uma estrela do basebol, queria ouvir o seu lado da história.
Он предпочел бы, чтоб его легкомысленного сына посадили за убийство, чем поставить под угрозу свою репутацию?
É do pai do Teddy? Ele prefere ver o filho em coma, ser acusado de homicídio do que arriscar a sua reputação?
Я о чем - если он делает все это, бросая кости, следующее убийство может быть где угодно, в любой момент.
Quer dizer, se ele faz tudo isto com base no lançamento de dados, o seu próximo ataque pode ocorrer a qualquer hora e em qualquer local.
Ты не признаешь убийство скрываешь детали хотя детали больше выдают тебя чем само убийство.
Não se confessa ter morto um homem e se esconde os pormenores, a menos que revelem mais sobre ti do que sobre o próprio crime.
Но в чем-то он прав. Риццоли, твое дело - раскрыть убийство заключенного, а не слушать какого-то чокнутого серийного убийцу...
Rizzoli, devias resolver o assassinato do preso, não ouvir um assassino em série maluco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]