English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чем у вас

Чем у вас traduction Portugais

590 traduction parallèle
Чем у вас еще пахнет?
Tem algumas sem ser de chocolate?
Нигде нет воды вкуснее, чем у вас.
A sua água é a mais saborosa de toda a cidade.
У меня более важное дело, чем у вас.
Eu também tenho e muito mais importante que os seus.
Не правда. У меня длиннее, чем у вас всех.
É mentira, porque tenho o maior de vocês todos.
- У меня не больше выбора, чем у вас.
- Não tenho mais escolhas que tu.
У вас в гостях мы ни в чем не испытываем недостатка.
Em sua casa, está sempre tudo bem. Nunca falta nada.
У вас нет чего-нибудь, чем можно было бы его привязать?
Tem alguma coisa que sirva de coleira?
Мистер Марлоу, миссис Ратледж хотела бы вас видеть, прежде чем вы уйдете.
Senhora Rutledge deseja vê-lo antes de sair.
А денег у меня больше, чем я могу потратить, и очень люблю вас.
Tenho dinheiro que não gasto e estou apaixonado por ti.
Я хочу у вас кое о чем спросить.
Quero perguntar-lhe uma coisa.
У вас же тоже нет ничего лучше, чем это, не так ли?
Não tem nada melhor do que isto, tem?
Я обещаю, что у вас будет больше чем один бычок.
Eu prometo-lhes que terão mais que um bezerro.
У вас квартира симпатичнее, чем у Кауфманов.
Este apartamento é mais bonito que o dos Kaufman.
Если хотите, можете зайти ко мне на несколько минут, охладиться прежде чем идти в свою турецкую баню у вас наверху...
Se quisesse passar por minha casa para arrefecer antes de entrar no banho turco lá de cima...
— У вас и сесть не на чем?
- Onde posso sentar-me?
У вас на роже написано чем вы занимаетесь.
Você deve ver bem o que está fazendo.
О чем вы там шушукаетесь? У вас секреты?
Ouve lá, Gregory Peck, gostava de perceber.
Чем раньше вы передадите это в руки закона, тем быстрее у вас будет шанс найти вашу сестру.
Quanto mais depressa deixar isto a cargo da lei, mais depressa tem hipótese de encontrar a sua irmã.
Девчонка - моя дочь, она у вас, а я, по-вашему, тут ни при чем?
A rapariga pertence-me. É você que a tem. Onde é que eu entro?
Мне казалось, что у вас есть дела поважнее, чем преследование людей, капитан.
Era de esperar que tivesse mais que fazer do que incomodar os outros.
У вас будет 30 секунд, чтобы поднять нас на "Энтерпрайз", прежде чем взорвутся двигатели "Созвездия".
Terão 30 segundos para me puxar para bordo, antes que os motores expludam.
- Если у вас хватит духу. Это даже лучше, чем я планировал.
É melhor do que tinha planeado!
Потому что у вас есть то, о ком и о чем, он очень долго мечтал.
Porque tem uma coisa que ele quer há muito tempo.
- В чем проблема? - У вас проблемы.
Qual é o problema?
У меня их больше, чем пять. И остальные будут направлены на вас.
Tenho mais de 5 metralhadoras... e todas vão estar a apontar para vocês.
Ни о чем. У вас адский способ зарабатывать на жизнь.
- Que maneira a sua de ganhar a vida.
400 домов. На 100 домов больше, чем вы планировали. И у вас по-прежнему остаётся двенадцать холмов.
Mais 100 do que tinha e continua com as 12 colinas.
У вас больше шансов реанимировать этот скальпель..... чем восстановить разрушенную нервную систему!
É-vos mais fácil reanimar este bisturi do que consertar um sistema nervoso destruído.
У Вас есть мысли на счёт того, чем он занимался?
Tem alguma ideia do que ele fazia?
Не могли бы вы уйти, прежде чем они заметят вас, пожалуйста?
Vão-se embora antes que eles os vejam.
- У вас же больше, чем один источник?
- Há mais de uma fonte? - Sim, Harry.
Уверен, у вас были дела поважнее, чем отвечать на нелепые вопросы.
Sei que tinha mais que fazer do que responder a uma série de perguntas estúpidas.
Вы понимаете, что сегодня вечером у вас будет больше зрителей, чем у театральных пьес за последние 40 лет?
Sabe que esta noite será visto por mais pessoas... do que aquelas que viram peças de teatro nos últimos 40 anos?
И если у вас есть идеи, чем тут можно заняться...
Se têm ideias sobre o que poderei fazer enquanto cá estiver...
Чем больше вы похожи на самурая, тем больше у вас шансов выжить.
Quanto mais te pareceres com um samurai, mais hipóteses tens de sobreviver.
Чем больше у вас рабов, тем вы богаче.
Podia-se ser rico e poderoso, com a posse de muitos escravos.
Чем больше у вас информации, тем больше вы можете сделать.
E quantos mais bits de informação se tem, mais se pode fazer.
Мистер Тривс, есть что-то такое, о чём я хочу спросить у Вас... - прямо в сию минуту. - О чём же?
Sr. Treves, há algo que eu lhe quero perguntar, já há algum tempo.
Всё, чем вы способны завладеть, я способен забрать у вас, д-р Джонс.
Dr. Jones. Mais uma vez se prova que nada que possua está fora do meu alcance.
У вас есть на чем доехать?
Tem, hum... Tem transporte?
У Вас есть всё, о чём можно мечтать.
Tem tudo o que um homem poderia desejar.
Вот о чём я хочу спросить вас, маэстро, как спросила бы у своего отца, как же
É isto que eu queria perguntar-lhe Maestro... assim como perguntaria a um pai, o que é...
А чем Майк занимался у вас?
Que fazia o Mikey para si, exactamente?
Я не нуждаюсь ни в чем из того, что у вас имеется.
Não tem nada que eu possa querer.
Мне кажется, учитывая тот факт, что у Вас есть доступ к секретной информации... Вы знаете все даже лучше, чем я.
Pensava que com o seu acesso privilegiado soubesse mais do que eu.
Мы просто подумали, у вас больше, чем вы можете справиться.
Achámos que o senhor tinha demais, em termos de bebés.
Да, если у вас утечка, она даже поможет найти чем заткнуть.
Se tiver de mijar... até o ajuda a encontrar a breguilha.
Не беспокойтесь, у меня есть чем приободрить Вас.
Tenho aqui algo que o vai animar.
Если у вас есть свободная минута, я расскажу вам, в чём дело.
Se me deixar falar só mais um minuto, falar-lhe-ei do meu problema.
И чем дольше вы медлите, тем меньше у вас шансов найти его.
Quanto mais esperarem para começar, menos possibilidade têm de a encontrar.
Если так, мадам, то у Вас память лучше, чем у меня!
Se se recorda disso, Madame, é porque a sua memória é muito melhor que a minha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]