English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что делают люди

Что делают люди traduction Portugais

326 traduction parallèle
Одна машина может выполнять все, что делают люди.
Uma máquina pode fazer todas as coisas que os homens fazem.
Что.. что делают люди когда они не под кайфом?
O que... O que é que as pessoas fazem quando não estão pedradas?
Это - всё, что делают люди.
Isto é tudo que seu povo faz.
А что люди из Тарнэйшена делают на этой тропе?
Por amor de Deus, O que fazem vocês aqui?
Эту глупую войну затеяли на востоке, что здесь делают люди с запада?
Esta estúpida guerra começou no Leste. Que fazemos nós do Oeste nela?
Люди думают, что проститутки постоянно делают аборты.
As pessoas pensam que as prostitutas grávidas fazem sempre abortos.
Есть наблюдатели, а есть деятельные люди. Наблюдатели следят за тем, что делают другие.
Há observadores e há fazedores, e os observadores observam os fazedores.
Мне жаль, что мы не можем определить местонахождение вещей так быстро и так легко, как делают Ваши люди.
Oxalá conseguíssemos localizar as coisas tão fácil e rapidamente.
Так, что же делают остальные люди в четыре утра?
Às 04h03m o que é que se pode fazer?
Что все эти люди тут делают?
- Que faz aquela gente toda ali?
Что все эти люди делают здесь в середине дня? В середине рабочего дня! Вы стоите и мерзнете.
Porque estão aqui estas pessoas no meio do dia?
Что здесь делают эти люди?
O que fazem ali aqueles homens?
-... что люди делают с телевизором? - Мы его смотрим. Вот что люди делают с телевизором.
O que vemos na TV?
Люди едят вашу еду, пьют вашу выпивку... и делают всё, что положено в таких случаях.
As pessoas comem a tua comida, bebem as tuas bebidas... E fazem o que tencionavam fazer.
Ты не из таких парней. Я настрою себя психологически, как делают люди, что ходят по горячим углям.
Vou concentrar-me nisso, como os tipos que pisam carvão em brasa.
Что эти люди там делают?
Entre! Entre, entre, Miss Benes.
Некоторые люди делают то, что хотят.
Alguns fazem o que querem.
То есть бриллианты провозят люди, даже не знающие, что делают это?
Os diamantes são contrabandeados sem que a pessoa saiba?
- Все люди что-нибудь делают.
- Todos fazem sobre qualquer coisa.
Вы не поверите, что с собою делают люди в поисках Духов.
Você não iria acreditar em algumas das coisas que as pessoas tem feito com elas mesmas na maneira delas de procurar os Espíritos.
Что эти люди здесь делают?
O que fazem estes homens aqui?
[Mужчина] Что делают другие люди?
- O que estão os outros homens a fazer?
Потому что так делают взрослые ответственные люди.
Porque é a atitude madura e adulta que deves ter.
Почему некоторые люди делают что-то, а некоторые – ничего.
Por que razão alguns agiram e outros não fizeram nada?
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Pessoas que não sabem o que querem nem quem são, somente por $ 2,95 podem não só ter um café mas sentirem-se seguras de si.
Они делают одну глупость за другой но люди слушают, потому что это делается с серьезным лицом.
Eles fazem asneiras atrás de asneiras... mas as pessoas ouvem porque eles as dizem de maneira séria.
Люди делают только то, что им необходимо в данный момент.
As pessoas fazem aquilo que lhes é mais necessário num dado momento.
Обычно я не люблю высказываться насчет того, что люди говорят или делают. Но я не буду стоять и смотреть, как Вы материтесь перед этими девочками.
Na maior parte dos casos não costumo ter nada a dizer sobre o que as pessoas fazem ou dizem, mas não vou ficar de braços cruzados ouvindo-o dizer palavrões à frente de meninas ;
- Что эти люди делают в моем комплексе?
- Porque estão estes homens aqui?
Мой Бог, что все эти люди делают здесь вечером?
Meu Deus! É só isso que vocês fazem por aqui, à noite?
Что люди обычно делают с пивом?
O que é que se faz habitualmente com elas? Toma.
Что все эти люди делают здесь?
O que estão estas pessoas todas a fazer aqui?
Люди должны знать что они делают для этой страны, для человечества, для планеты.
As pessoas precisam de saber o que eles fizeram a este país, à raça humana, ao planeta inteiro.
— Что ваши люди здесь делают?
O que é que estão aqui a fazer?
Что ж... Есть люди, которые делают то, чего не хочет никто.
Há pessoas que fazem coisas que nunca queremos.
До сих пор в шоке оттого, что люди делают друг с другом
Ainda me choqua o que as pessoas podem fazer umas as outras.
- Ник, что эти люди здесь делают? - У меня закончились исторические достопримечательности.
- O que é que esta gente está aqui a fazer?
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Quer dizer, a nossa vida sexual é assim tão aborrecida... Que ele tem que fugir às escondidas e ver outras pessoas fazê-lo?
Все люди только и делают, что трахают друг друга.
Passam o dia todo a foderem-se uns aos outros. Cala-te.
Он говорил о том, что в этом здании делают люди?
Ele falou de alguma actividade neste prédio?
Мы разбогатели на том, что люди делают после работы.
O que os homens fazem depois do trabalho é que nos dá lucro.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
calculo que as pessoas façam sempre isso. Não, acho que vocês são os primeiros. Desculpa.
Люди делают то же самое, что мухи на моей руке.
Nós basicamente fazemos o mesmo que as moscas.
Я знаю это, потому что важные люди полевую работу не делают.
Tenho certeza disso porque pessoas importantes não fazem trabalho de campo.
Я уверен в этом, потому что важные люди не делают полевых работ
Tenho certeza disso porque pessoas importantes não fazem trabalho de campo.
Когда люди делают так : Я не очень то понимаю, что это значит.
Quando as pessoas fazem isto nunca percebo o que quer dizer.
Что эти люди делают в нашем новом доме?
Que está esta gente toda a fazer na nossa nova casa?
Раньше мы оставляли пепел комом, чтобы люди знали, что это человек а не дерево, как делают в Джорджии.
Dantes deixávamo-los só meio esturricados, para saberem que eram restos a sério, e não bocados de madeira como naquele sítio na Georgia.
Люди всегда делают то, что вы им говорите?
As pessoas obedecem sempre?
Убедитесь, что ваши люди... делают все возможное для того, чтобы оно было услышано.
Certifique-se de que os seus homens façam os possíveis para que seja ouvida.
Эти люди делают всё, что в их силах, чтобы оставаться людьми, несмотря на все трудности.
As pessoas que vivem aqui dão o seu melhor sob duras condições.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]