English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что мы здесь были

Что мы здесь были traduction Portugais

165 traduction parallèle
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.
Não sei se vocês são rápidos, mas se fizermos um desvio, os boches nem sabem que aqui estivemos.
Мы же не хотим, чтобы копы знали, что мы здесь были. Давай! Давай!
Não queremos que os chuis saibam que estivemos cá.
Ни одна живая душа не узнает, что мы здесь были.
E porque ninguém vai saber que nós aqui estivemos, sequer.
Я не о том, что у тебя здесь дела. Просто то, что мы снова были вместе. Прости.
Não é por nada do que fizeste, mas sim por termos estado juntos novamente.
Никто не знает, что мы были здесь.
Não deixem nenhum rastro.
По любому, никто не знает, что мы здесь. Потому, что мы не должны были здесь оказаться.
Mas não sabem onde estamos agora porque nunca lá chegámos.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Näo acredito que éramos animais. Aliás, eu sei, com certeza, que éramos anjos em algum lugar e aqui também. E é por isso que recordamos tudo.
- Что? - Мы были здесь первыми.
- Chegámos primeiro.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Todos fomos afortunados, ou melhor dizendo, "abençoados"... com os talentos para algo deste tipo.
- Не торопи, не то они узнают что мы были здесь.
- Não me apresses.
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти? Тебе везёт всю неделю.
Há uma semana que estás a ter sorte.
Хорошо, мы нуждаемся в доказательстве, что мы были здесь.
Temos de certificar a nossa presença. Muito bem...
Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale diz que se alguém nos pode apanhar, você pode.
Если мы сейчас же вернемся к работе, никто даже не узнает, что мы здесь вообще были.
Se todos voltarmos ao trabalho já, ninguém tem de saber que isto aconteceu.
Они и нас убьют. За то, что мы были здесь и их видели.
E matam-nos a nós também só por termos presenciado tudo.
На секунду или две мне казалось, что мы были в обоих временах одновременно, поэтому и казалось, что Звездные Врата на одну минуту были здесь, а в следующую исчезли.
Por um ou dois segundos, penso que estivemos em duas datas ao mesmo tempo por isso o Stargate estava lá num minuto e tinha desaparecido no minuto seguinte.
Здесь мы должны признать тот факт, были времена более счастливые, чем наше, времена Пифагора и Аристоксена, когда наши праотцы довольствовались тем, что на их идеально настроенных инструментах, игрались лишь отдельные тона,
Aqui temos que reconhecer o feito que aqueles tempos eram mais afortunados que os nossos, aqueles de Pitágoras e Aristoxenes, quando os os nossos antepassados se satisfaziam com o feito de que os seus instrumentos puramente afinados só podiam ser tocados em alguns tons,
Не волнуйся о мальчиках. D.H. был так доволен что они были здесь этим летом... и, ты знаешь, если бы мы могли быть заменой... и помочь мальчикам любым способом, ты знаешь, это сделало бы нас очень счастливыми.
O D.H. ficou contente tê-los aqui no verão e poderíamos ser os tutores e ajudar os rapazes de alguma forma, ficaríamos contentes.
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Esperava que a minha mãe viesse por mim mas éramos muitos lá em casa éramos pobres e disse-me que eu seria feliz aqui com as freiras... e todas as minhas amigas.
Что ты здесь делаешь? Мы же должны были встретиться в "Факеле".
Ficámos de nos encontrar no Torch.
Мы даже не знали что они были здесь.
Nem sequer sabíamos que estavam cá.
Поверить не могу, что я единственный, кто не трахнулся, пока мы здесь были.
Como é que é possível que eu seja o único que não deu uma queca?
Хоть мы и были далеко от Белого дома, почему-то здесь появилась секретная служба, чтобы узнать, что мы делаем напротив посольства Саудовской Аравии.
Embora não estivéssemos sequer perto da Casa Branca, os Serviços Secretos viram-se compelidos a apurar o que fazíamos á frente da embaixada saudita, do outro lado da rua.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
Это не будет Содомом и Гоморрой Мистер Иви Лиг даже не узнает, что мы были здесь.
Não vais ser Sodoma e Gomorra... esse maioral nem vai perceber que estamos aqui.
Рейфы не должны узнать, что мы вообще были здесь.
- Os wraith não podem saber de nós.
Мы только что здесь были.
Estivemos aqui há pouco.
Ну, кто бы они ни были, они знают, что мы здесь.
Quem quer que eles sejam, sabem que estamos aqui.
ƒорога €, посмотри на календарь, мы должны были быть здесь 6 мес € цев назад она не понимает, что такое подготовка к свадьбе.
Querida, vai ver o calendário, nós já deveriamos cá estar à seis meses atrás. Ela não compreende que é a vez dela de planear um casamento.
Нужно, чтобы это было приготовлено здесь. Чтобы мы были уверены, что в пище нет химикатов или других компонентов, которые могут повлиять на результаты теста.
Tem de ser preparado aqui, para sabermos que não tem químicos... ou conservantes que possam alterar os resultados.
Мы отключаем фаервол, Теперь рекурсивный алгоритм заберет твой пароль, и когда приложение удалит себя, сотрет следы того, что мы были здесь... ты готов увидеть будущее, чувак?
Desligamos a firewall, depois o algoritmo recursivo saca a tua palavra-chave e enquanto a aplicação se apaga a si própria, não deixando qualquer indício de que aqui estivemos... estás preparado para ver o teu futuro, mano?
Действительно, за ночь, что мы были здесь, окружная больница, под патронажем Университета Южной Каролины - одой из богатейших частных школ в округе, выкинула ещё одного пациента на обочину.
Com efeito, na véspera de lá estarmos, o hospital dirigido pela Universidade da Califórnia do Sul, uma das escolas privadas mais opulentas do país, largara-lhes mais um paciente à porta.
Ты говоришь, что мы были здесь уже 12 раз?
- Estás a dizer que fizemos isto 12 vezes.
Они должны были знать, что мы поговорим с оператором. Здесь что-то другое.
Eles tinham como saber que falaríamos com o homem da câmera.
Что за черт, длинная рожа, мы были здесь раньше.
Que raios, cara comprida, nós estávamos cá primeiro.
Не надо, блядь, притворяться, что вчера, когда мы были вот здесь, для тебя это ничего не значило.
Não finjas que nós os dois, na outra noite, ali mesmo...
Понимаете? Мы знаем, что вы были здесь прошлой ночью.
Olhem, nós vimos as imagens das câmaras de segurança, rapazes.
- Какими бы ни были их чувства друг к другу, если мы стоим здесь после 20 лет в создании... - Что насчет Дэна и Сирены?
E o Dan e a Serena?
Мы знали, что они здесь были для защиты кого-то.
Nós sabíamos que eles estavam a proteger alguém.
Мы даже не знаем что случилось с 4000 солдат которые были здесь, на аэродроме, 6 часов назад.
Nem ao menos sabemos o que aconteceu aos 4, ØØØ soldados que estavam neste campo de aterragem há 6 horas.
Это не случайно, что Судный День упал на нас, когда мы все были здесь, в безопасности в храме.
Não é nenhuma coincidência que o Dia do Julgamento caírá sobre nós quando estivermos todos aqui, seguro na sua casa de Deus.
Неважно, что мы были здесь, там или где-то Что бы вы делали? Правильно, никогда бы не родились.
Pouco importaria se estivéssemos aqui ou ali, estaríamos melhor se não tivéssemos nascido.
Бог хочет, чтобы мы были здесь, и делали то, что делаем.
Deus quer-nos aqui, a fazer o que fazemos.
Мы должны были положить деньги в потайной сейф и открыть лоток кассы, чтобы показать, что брать здесь нечего.
Púnhamos o dinheiro num cofre e deixávamos as caixas registadoras abertas para mostrar que não havia nada para roubar.
Ты рада, что я здесь, ты не пытаешься заменить мне маму и ты хочешь, чтобы мы были друзьями, бла, бла, бла.
Blá, blá, blá.
Это будет приключением, потому что до вашего отъезда, вы, девчонки, здесь были самой замечательной и красивой парой, а теперь мы собираемся занять ваше место, потому что остались только мы с Шейн.
É uma aventura porque, como vocês vão embora, e vocês eram... o casal supremo, maravilhoso, lindo, e agora nós vamos tomar o vosso lugar porque somos as únicas que restam.
Но должен тебе сказать, что чувствую мы.. здесь уже были.
Mas sinto que já cá estivemos.
Да все равно, мы были по соседству и я ужинаю сегодня вечером, так что я думала, что могла бы оставить Алексис здесь, вместо того, чтобы тащиться всю дорогу до центра города.
Estávamos na vizinhança e eu tenho um jantar esta noite, e pensei deixar a Alexis aqui em vez de a arrastar até à baixa.
Забудь, что мы когда либо были здесь.
Esquecemos que alguma vez aqui estivemos.
Слушай, детектив Бэкет здесь. Не думал, что мы сможем надуть мошенников, но я сказал ей, что вы просто были не очень сообразительными.
Sabe, aqui a Detective Beckett pensava que não conseguíamos enganar uma impostora.
Ну, а в этом году я сказал им, что мы будем здесь, и все были очень рады этому, кроме того парня на шестом этаже, который никогда не смотрит никому в глаза.
Mas este ano eu disse-lhes que estarias, e pareceram-me todos muito entusiasmados, a não ser aquele tipo do sexto que nunca trava contacto visual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]