English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что так

Что так traduction Portugais

135,922 traduction parallèle
Я знала, что так и будет.
Eu sabia que conseguiam perceber.
И откуда я знала, что так все и будет?
- Como é que eu imaginei?
Говорят, ураган Герман будет чудовищно опасен, так что вероятно, во всём городе отключат электричество.
O Furacão Herman vai ser tão grande e ameaçador que toda a cidade ficará sem eletricidade.
- Так что, если хочешь выбраться отсюда...
- Se quiseres sair daqui... - Vivo...
И так, все ли согласны, что у Капитана Шэма нет отличительных признаков, - меток или критериев Графа Олафа?
Estamos de acordo que o Capitão Sham não tem nenhuma das marcas, sinais e caraterísticas do Conde Olaf?
Так что пока Мистер По рассказывал чрезвычайно скучную историю...
Enquanto o Sr. Poe começou a contar uma história muito aborrecida...
Так что позвольте дать вам небольшой совет, несмотря на то, что я ничего о вас не знаю.
Permitam que vos dê um conselho, apesar de não vos conhecer.
И даже если вам так повезет, что вы заметите отблеск фиолетового луча Лавандового Маяка...
E mesmo que tenham a sorte de avistar a fraca luz púrpura do Farol de Lavanda...
Я была так напугана, что немедленно согласилась, но спрятала секретное послание, надеясь, что вы его найдете.
Eu estava com tanto medo que aceitei imediatamente, mas escondi uma mensagem secreta que esperava que encontrassem.
- Что не так?
- O que se passa?
Если, порой, вы сбиты с толку, и кажется, словно за вашей спиной люди тайно собираются, чтобы устроить заговор, полезно знать, что скорее всего, так и есть.
Se o mundo parecer confuso e parecer que há reuniões secretas a conspirar contra nós nas nossas costas, é útil saber que é verdade.
Честно говоря, я и не думал, что еженедельный осмотр зрения может так повлиять на моральный дух моих рабочих.
Nunca pensei que exames oculares semanais tivessem tanto impacto no estado de espírito.
Вам повезло, что моя жена так хороша в журналистских расследованиях.
Felizmente, a minha esposa é uma ótima jornalista de investigação.
Мы так и не узнаем, что вызвало тот пожар.
Não descobrimos o que provocou aquele incêndio.
Это конец сезона, то есть, семестра, так что вам нужно постараться, чтобы всех нагнать.
É o final da estação... Do semestre, têm de estudar para recuperar.
Все так делают, потому что им приказано.
Toda a gente o faz porque eu mando.
Так он стучится в дверь Доктора Оруэлл, не потому что надеется что-то получить?
Então, não está só a bater à porta da Dra. Orwell por precisar de algo para si próprio?
Утро - важное время дня, потому что, как день начнешь, так его и проведешь.
A manhã é um período importante do dia. A forma como começamos a manhã pode dizer-nos o dia que vamos ter.
- Что-то не так?
- O que se passa?
Что может быть не так?
O que se poderia passar?
Так что... Представь, что мы никогда не встречались.
Então, finge que não nos conhecemos.
Так что, теперь поговорим об Алекс?
Queres falar sobre a Alex, agora?
Так что сделайте всё как надо. Пусть ваш объект поверит тому, что видит.
Por isso façam-no como deve ser, façam as vossas fontes acreditarem no que vocês vêem.
Так что, расскажи мне, Алекс, о чем ты действительно думаешь?
Diz-me, Alex, em que estás a pensar realmente?
Ты только что саботировала меня. Уверена, так и было.
- Acabaste de me sabotar.
Так что каждый за себя.
Agora é cada um por si.
С тобой что-то не так.
- Passa-se alguma coisa consigo.
Окей, так что Первая Леди, Дайана Мампаси и человек, которого казнили у меня на глазах, делают вместе?
O que fazem a primeira-dama, a Dayana Mampasi, e o homem que foi executado à minha frente juntos?
Так что, прямо сейчас, в центре города, одна группа агентов - повстанцев взяла в заложники другую группу агентов - повстанцев.
Então, neste momento, na baixa, um grupo de agentes insurgentes fez outro grupo de agentes insurgentes reféns.
- так что...
- Então...
Я бы сказал, что это больше, чем интерес, не так ли?
Diria que é algo mais que interesse, não?
Что со мной не так, Гарри?
O que se passa comigo, Harry?
Так что давай сосредоточимся на важных событиях.
Então, vamos focar nos grandes eventos.
Так что, если ты готов...
Se estiveres pronto...
Мы с Филли встречались около десяти месяцев и я был... мы много ругались, так что я не совсем уверен, какой это был раз.
A Philly e eu namorámos por uns dez meses, e eu... Discutíamos muito, não sei exactamente quando foi isto.
Что мы видим здесь - так это выплеск силы в чистом виде, но ты можешь научиться ее использовать, контролировать.
Isto aqui é um poder cru em acção, mas podes aprender a usá-lo, assumires o controlo.
- Что-то не так?
O que se passa?
- Что-то не так.
- Eu não... - Algo está errado.
Они заперли его, так что Вы промолчали.
Fecharam-no, e não disse nada.
Так что, всё это, Вы, вымогатели...
Então, isto... Você, as sanguessugas...
Так что, если бы я знала, я бы сказала Вам.
Então, se eu soubesse, eu contava-lhe.
В этом нет стратегического смысла, так что я выставила людей у дверей храма.
Estrategicamente, era insensato, por isso pus os nossos homens no templo.
Так что куда выше шанс того, что никто не попадет в бункер, никто не выживет.
O que significa que havia uma maior hipótese de ninguém entrar no bunker. De ninguém sobreviver.
Я понимаю, ты опять решила, что должна так поступить, как обычно.
Sim, percebo que fizeste o que achas que tinhas de fazer, como sempre.
Да что с тобой не так?
Qual é o teu problema?
Мы оба знаем, что он так просто это не оставит.
Penso que ambos sabemos que ele nunca se vai esquecer disso.
Я поставил фильтр, так что воздух здесь безопасен.
Adicionei um filtro para que o ar lá dentro seja respirável.
Так что я
Exatamente.
Хочешь - скажи им, что мы захватили бункер. Дверь открыта, так что...
Podes contar-lhes que roubámos o bunker se quiseres, mas a porta está aberta agora, por isso...
Ты так говоришь, потому что сам в безопасности!
Só diz isso porque sabe que está a salvo.
Так, что ли?
Atordoá-los? É isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]