English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что такое бывает

Что такое бывает traduction Portugais

86 traduction parallèle
Не знал, что такое бывает.
Nunca pensei que pudesse ser assim.
Я не знала, что такое бывает между людьми.
Não sabia que podia ser assim, entre as pessoas.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me disseram que essas coisas aconteciam em Nova York.
Я спросила, почему никто не позовёт менеджера, а он сказал,.. ... что такое бывает 2-3 раза в неделю.
Disse que chamassem o gerente, mas o vendedor respondeu que já era normal e que acontecia duas ou três vezes por semana.
Не знал, что такое бывает?
Não sabias disso?
Предполагается, что такое бывает, когда реально, на самом деле высокий сильный дух.
Só é suposto isso acontecer quando o espírito é muito elevado, muito elevado.
Наверное, потому и снимают это в кино, что такое бывает в жизни.
Sem tirar nem pôr. E eu acho que os filmes têm essas cenas porque elas são autênticas, porque elas acontecem mesmo.
Я и не знала, что такое бывает.
Nem sabia que podiam fazer isso.
Она была добра ко мне. Я даже не знал, что такое бывает.
Ela foi boa para mim, deu-me uma coisa que nem sabia que existia.
На то, что я прежде не ощущал, я не знал, что такое бывает.
Para coisas que eu nunca sentira. Coisas que nunca imaginei poder sentir.
— Не уверен, что такое бывает.
- Duvido que isso aconteça.
Я не знал, что такое бывает.
Não sabia que podiam...
Может, это из-за давления - известно, что такое бывает.
Bem, talvez seja a pressão. É sabido que estas coisas afetam a mente.
Потому что такое бывает только раз в жизни.
Porque só se vive uma vez.
Если кто и знает, что такое бывает, так это мы.
Se há alguém que sabe que isso acontece, somos nós.
Не мог и представить, что такое бывает.
Não posso imaginar o que é ter um destes atirado à cara.
Ты знаешь, что такое бывает при травмах головы.
Sabes como é com feridas na cabeça.
Ты его знаешь до этих дел с его братом... он даже не знал, что такое бывает на свете!
Tu não o conheces! O Tommaso, antes desta coisa com o irmão nem sabia o que era isso!
Наверное вы не верите, что такое бывает.
Provavelmente não acredita que tal coisa existe.
Я не знал, что такое бывает!
Merda. Nem sabia que isso podia acontecer.
Знаешь, что за такое бывает?
Sabes qual é a pena por isto?
Но мы думали, что в такое время здесь никого не бывает.
Mas a gente pens0u que a esta h0ra não passava aqui ninguém...
Отрадно думать, что монастырь дал миру нечто, достойное внимания. Нечасто такое бывает.
É encantador pensar que um mosteiro tenha produzido... algo de valor.
Такое бывает иногда. Лучше такому случиться до школы, потому что нет стыда повторить в таком возрасте.
É melhor que aconteça na pré-escola, porque não é vergonha repetir um ano nesta idade.
- Ты знаешь, что с "Прозаком" такое бывает.
Sabias que o Prozac podia fazer isto.
- установить такое же федеральное обязательное наказание, как и для сидящих на крэке- - - Вот, как бывает. Вот, что ты делаешь.
Isto é o que acontece.
И что т такое вспомнил... Бывает такое чувство иногда...
Quando vi o que estava a passar, fez-me pensar em alguma coisa, lembrou-me alguma coisa...
Я не знала, что бывает такое счастье!
Nunca pensei que pudesse ser tão feliz!
Такое бывает с теми, кто видел то, что видели мы.
Sucede com os homens que viram aquilo que vimos.
Да, что-то в этом есть. Я думаю, такое часто бывает.
O mundo é um pouco assim, acho, de várias formas.
Я такое предполагал, но решил, что совпадений не бывает.
Pensei que pudesse ser mas... Sabe, podia ser uma grande coincidência.
Но проблема Джима в том, что он работает у нас, поэтому такое бывает очень редко.
Mas o problema do Jim é que ele trabalha aqui, portanto isso raramente acontece.
Имею в виду, что каждый раз такое бывает с тобой, каждый раз, когда нахватаешься проблем.
Sabes que não podes mudar-te, cada vez que te metes em sarilhos.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
E às vezes na vida, tem de se meter as árvores mesmo bem ou estás despedido, sim?
Тогда был ураган или что-то такое, хотя это редко бывает.
Houve um furacão ou algo assim, quando ainda eram raros.
Лайла почти заставила меня поверить, что можно измениться, стать кем-нибудь другим, как будто такое бывает.
A Lila quase me fez acreditar que era possível mudar, tornar-me noutra pessoa, como se isso pudesse acontecer.
Да, я пытался тебе объяснить, что такое... бывает только раз в жизни.
Sim, era suposto ser uma..... oportunidade única na vida.
Знаете, очень редко бывает такое, что вы доживаете до того дня, когда сбываются ваши самые дикие мечты.
Sabes, é raro chegarmos a viver o dia em que os nossos sonhos se tornam realidade.
- Я думал тебе стоило бы знать - никакого ребячества ты знаешь, бывает такое, что из такого состояния возвращаются к жизни.
Pensei que deveria saber. Não brinca. Alguns sobrevivem ao que ela está a passar.
Что ж, и такое бывает.
Os homens também têm de comer.
В смысле, "такое бывает"? Вы сказали, что это в первый раз.
O que quer dizer "isso acontece?" Disse que nunca tinha feito isso antes.
Такое бывает, что уж тут поделать.
Vais tê-la outra vez.
Это никогда не бывает хорошим сигналом от социопата. Что ты такое говоришь?
Acreditem nisso.
Можете представить, что такое вообще бывает?
Conseguem... Acreditam que isto aconteça a alguém?
Но иногда у меня бывает чувство, что я... я не заслуживаю, чтобы всё было как прежде, зарабатывать деньги и всё такое, понимаешь?
Mas, às vezes não sinto que... mereça receber de volta, com a retirada do dinheiro e tudo, sabes?
¬ жизни бывает такое врем €, когда кажетс €, что всЄ идЄт неправильно.
Há alturas nas nossas vidas em que tudo parece correr mal.
Я знаю, что такое иногда бывает - при портативном рентгене.
Sei que isso às vezes se deve ao raio-X portátil.
Это означает что вечер весь мой, такое бывает раз в никогда.
Significa que tenho uma noite só para mim, o que acontece muito raramente.
Что ж, такое бывает.
Talvez.
Что ж, думаю, в семье такое бывает.
Bem, acho que é de família.
Да, такое бывает, и иногда чувствуешь, что человек сдался.
Às vezes, sabemos. Às vezes sentimos quando as pessoas desistem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]