English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чтобы я сказал

Чтобы я сказал traduction Portugais

1,758 traduction parallèle
Ты хочешь, чтобы я сказал, что я всё это сделал?
- Quer que diga que o fiz?
Хочешь, чтобы я сказал тебе правду?
Queres que seja sincero? Porque ele sabia demais.
Он хочет чтобы я сказал тебе что когда Говард говорить "спать" он имеет в виде "секс".
Quer dizer-te que quando o Howard fala de "sesta" quer dizer "sexo".
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе имя того парня из Министерства? Психа, которого боится всё Бюро?
Aquele louco que faz o FBI tremer?
Я сказал, чтобы он подтвердил свои слова делом.
Disse para ele investir no que acreditava.
"Я живу беспокойно и пишу, чтобы беспокоить" Я это сказал уже не помню сколько лет назад И я уже совершенно забыл, к чему говорил это
"Vivo desassossegado e escrevo para desassossegar", eu disse isto há não sei quantos anos e tinha-me esquecido completamente que o tinha dito.
Потом остановились на пляже, выпустили меня и... один из них сказал чтобы... чтобы я шла пока не почувствую под ногами воду.
E depois pararam e deixaram-me sair ao pé da praia... Um dos tipos disse-me para andar até sentir a água nos meus dedos.
"Здесь-то тебе всегда рады." Хотел бы, чтобы я так сказал?
"És sempre bem vindo a minha casa." E isso que queres que te diga?
Департамент юстиции должен выяснить, что происходит в кабинетах чиновников Они разрушили жизнь государственного служащего, чтобы наказать меня за то, что я сказал правду!
O Departamento de Justiça tem que apurar se os dirigentes pretendiam ou não destruir a carreira de um funcionário público para me punirem por dizer a verdade.
Я думал, ты сказал, что пришел только чтобы рассказать мне.
Pensei que tinha dito que tinha vindo cá só para me dizer.
Я сказал себе : ты должен остаться, чтобы защитить Рози.
Convenci-me a mim próprio de que tinha de ficar para proteger a Rosie.
Хотите, чтобы я сказал?
Quer que eu fale?
Я сказал тебе, чтобы ты вернулся в свою камеру!
Mandei voltar!
Я хочу, чтобы ты сейчас мне что-то сказал, хорошо?
Só quero que me digas uma coisa, está bem?
Пару дней назад я заходил к нему и сказал, что Памела хотела бы, чтобы он сказал пару слов на свадьбе, но это неправда.
Fui ao apartamento dele há uns dias, e disse-lhe que a Pamela gostava que ele dissesse algumas palavras no casamento, e isso é mentira.
На самом деле я бы хотел, чтобы он сказал пару слов, если он может найти в себе силы.
Na verdade, eu é que gostava que ele dissesse algumas palavras, se sentisse no coração que podia fazê-lo.
Это ты сказал Дэйву, чтобы он яйца побрил?
Disseste ao Dave para depilar as bolas?
И если бы я сказал, что Иисус не может быть каждым из людей без того, чтобы каждый человек был Иисусом, ну тогда, думаю, это была бы серьезная ересь.
E se dissesse que não há nenhuma maneira que Jesus seja todo homem. ... sem nenhum homem ser Jesus,... agora, acho que seria uma grande heresia.
Я сказал, чтобы ты ехала аккуратно, но ты добиралась сюда целую вечность.
Eu disse "com calma", mas demoraste uma eternidade. E esta manhã que não tem fim.
Я же сказал тебе, чтобы ты заткнулся... Пуэрториканский ублюдок.
Já te avisei que deves ficar de boca fechada... maldito porto-riquenho filho-da-mãe.
Я сказал, что мы поедем на Гавайи пораньше. Чтобы, мы все вместе дружно отдохнули.
Eu disse que temos que ir para o Havaí mais cedo porque estou animado para ficarmos lá juntos.
Если ты хочешь, чтобы мы всю жизнь прожили без детей, то я должна об этом знать. Ты что, не слышала, что я сказал?
Podes ter filhos até ao resto da tua vida, bem sei.
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
O que queres que eu diga?
Я не могу поверить что ты сказал что это нормально чтобы она стала нашим хвостом даже не спросив меня.
Não acredito que dissestes tudo bem ela seguir-nos sem me perguntares antes.
Я слышал как он ей сказал чтобы она вернула ему что-то.
Acho que o ouvi dizer que queria que ela lhe devolvesse uma coisa.
Он сказал "Я хочу быть кем-то один день для тебя мама, чтобы ты могла идти по улице и гордиться".
"Vou ser alguém um dia, por ti, mãe," "então vais poder andar na rua e orgulhar-te."
Я сказал это для того, чтобы Энни от меня отстала.
Não devia ter dito isso. Só me estava a tentar livrar da minha irmã.
Он сказал, что хочет, чтобы я был счастлив и не чувствовал себя обязанным ему.
Disse que queria que eu fosse feliz e não sentisse que lhe devesse algo.
Оливия, я сказал это, потому что хотел, чтобы ты знала, что я заметил различия.
Olivia, disse isso porque quis que soubesses que reparei nas diferenças.
И я бы очень хотела, чтобы ты хоть что-то сказал.
E gostava mesmo que dissesses alguma coisa.
Я думал, ты сказал что взрыв недостаточно силён, чтобы...
Pensei que tivesses dito que a explosão, não seria suficiente para...
Так что, я позвонил ему, чтобы сделать большой заказ на топливо, так? Он ответил отказом, сказал, что пуст.
Fiz-lhe um pedido de gasolina e ele disse não.
Не то чтобы... я сказал, что у тебя и Гриссома... не такая захватывающая сексуальная жизнь...
Não quero dizer que tu e o Grisson não... têm uma óptima vida sexual...
Когда он сказал что ты умерла, я захотела, чтобы он умер.
Quando ele disse que estavas morta, eu queria-o morto.
Это будет означать, что придется немного запачкать руки Как я и сказал И просто чтобы все прояснить, ты ведь, э...
E para que fique claro, trabalhaste para os Crowder, não foi?
Он сказал, что хочет, чтобы я пришел где мы все и обсудим.
Ele disse-me para passar por lá para falarmos.
А что ты хочешь, чтобы я сказал?
Que queres que diga?
Ты расскажешь обо всем под запись Но прежде чем все это произойдет, мне нужно, чтобы ты сказал мне где я могу найти Дикки.
Mas antes disso, preciso que me digas onde posso encontrar o Dickie.
А я хотела бы, чтобы он сам мне это сказал.
Queria que ele estivesse aqui para me dizer.
Ну, учитывая вашу договоренность, я бы не хотел, чтобы ты его вышвыривала на улицу из-за того, что я тебе сказал.
Tendo em conta o vosso acordo, não queria que corresses com ele por causa do que eu disse.
Почему ты сказал ему, что собираешься попытаться вернуть меня? Я хотел, чтобы он знал.
Parece que o Clinton deu uma coça ao oficial e bazou.
Он сказал чтобы я легла на землю, и потом... Дверь была открыта?
Disse-me para me deitar no chão, e... a porta estava aberta?
И я хочу, чтобы ты точно сказал мне, что ты видишь.
- E diz-me exactamente o que vês.
Я что-нибудь сказал о том, чтобы кого-нибудь убить?
Disse alguma coisa sobre matar alguém?
- Да. Ты хочешь, чтобы я пришёл ночью домой и сказал, привет, любимая!
Que chegue a casa à noite e diga :
Не будем углубляться в детали, но... Ты сказал, что от меня одни неприятности, и чтобы я собрала свои вещи, и убралась отсюда.
Não quero entrar em pormenores, mas disseste-me que eu só causava problemas e para pegar nas minhas coisas e ir embora.
Я бы так хотела, чтобы ты сказал мне это в лицо, когда я не буду скована серебром.
Gostava que me dissesses isso na cara quando não estiver presa em prata.
А он схватил меня за руку, сказал, что очень даже его, и настоял, чтобы я встретилась с ним на следующий же день.
Ele agarrou-me pelo braço e disse que lhe interessava muito. E insistiu que me encontrasse com ele no dia seguinte.
Он сказал, что голос у меня есть, но чтобы стать настоящей певицей, я должна научиться и музыке.
Ele disse que eu tinha boa voz, mas que se quisesse ser uma verdadeira cantora, também teria de dominar a música.
Доктор Перлстейн сказал, чтобы я продолжала принимать Антрил.
O Dr. Perlstein disse para continuar com o Antril.
Хочу, чтобы ты знала, я не врал, когда сказал, что между мной и Алекс всё кончено.
Quero que saibas que não estava a mentir quando disse que estava tudo acabado entre mim e a Alex.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]