Чтобы я уехал traduction Portugais
128 traduction parallèle
Ты хочешь, чтобы я уехал?
Queres que me vá embora?
- Ты хочешь, чтобы я уехал?
- Quer me mandar embora... - de novo, Catherine.
- Ты хочешь, чтобы я уехал из моего города? - Да.
Queres-me fora da minha própria cidade?
Тогда почему Левша так хочет, чтобы я уехал в Нью-Йорк?
Porque quer tanto o Lefty que eu volte para Nova Iorque?
Вы хотите, чтобы я уехал из Оксфорда?
Quer que deixe Oxford?
Она хочет, чтобы я уехал.
- Ela quer que eu saia de casa.
Почему Джор-Эл помог тебе вернуть меня домой если он хотел, чтобы я уехал?
Por que te ajudaria o Jor-El a trazer-me de volta quando foi ele que quis que eu partisse?
Наверное, кто-то не хотел, чтобы я уехал.
Eu acho que alguém não queria que eu fosse embora.
Хочешь, чтобы я уехал?
Queres que me vá embora?
Хочешь, чтобы я уехал?
Queres que eu vá?
Она сказала, чтобы я уехал отсюда, был лучше чем Арло, и дала мне на это денег.
Ela disse-me para deixar este lugar, ser melhor do que o Arlo, e deu-me o dinheiro para isso.
Мама, т-ты хочешь, чтобы я уехал?
Mãe? Queres que me vá embora?
Что, ты намекаешь, чтобы я уехал?
Estás a dizer para me ir embora?
Вы знаете, как важно для всего дела, для жизней тысяч людей, чтобы я был свободен, уехал в Америку и продолжил работу?
Sabe o que significa para o trabalho, para a vida de milhares de pessoas que eu esteja livre, alcance a América e continue o meu trabalho.
Я и должен был учиться там, только папа к этому времени уже уехал за границу, и первое его требование было, чтобы меня послали в Итон.
Deveria ter ido, mas o Papá foi para o estrangeiro antes de eu ter idade. A primeira coisa em que insistiu foi que eu fosse para Eton.
Я хочу, чтобы ты взял мотоцикл и уехал.
- Ok. Estou a ouvir.
" Я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Não deixei Madrid para te esquecer, porque se te esqueço, como me aconselhas, temo ficar vazio.
я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Não deixei Madrid para te esquecer, porque se te esqueço, como me aconselhas a fazer, temo ficar vazio. Conta-me tudo o que fazes.
- Молли, я хочу, чтобы он уехал отсюда.
- Quero-o fora de casa.
Я не хочу, чтобы ты уехал.
Não quero que vás.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Abandonei meu intento de desenhar um motor, e, como o herói inglês Dick Whittington, fui para o sul, para Cambridge, estudar filosofia...
Я хочу, чтобы ты уехал.
Eu quero-te fora daqui.
Скажи мне, ты хочешь, чтобы я остался или уехал?
Diz-me só, queres que fique, que me vá embora?
От свояченицы я уехал, чтобы в переулке заняться сексом с проституткой.
Saí de casa da minha cunhada para ir ter sexo com uma prostituta numa viela.
Я хочу, чтобы он немедленно уехал из Тосканы.
- Quero-o fora da Toscana rapidamente.
Я не хочу, чтобы ты уехал, так и не поняв одной вещи.
Não posso deixar que partas sem perceberes uma coisa.
Слушай, я не хочу, чтобы ты уехал недовольным.
Ouve-me, não quero que vás aborrecido.
Они настаивали, чтобы я поскорее уехал.
Eles insistiram que eu fosse primeiro.
Я хочу попытаться предупредить Кайла, чтобы он уехал из Сан Франциско.
Vou tentar avisar o Kyle para sair de São Francisco.
- Хочешь, я скажу, чтобы он уехал?
- Digo-lhe para se ir embora?
Я только хочу, чтобы ты уехал.
Só quero vê-los longe daqui.
- Я сказал, чтобы ты уехал Ты сказал, что уедешь
- Eu digo-te para ires embora, tu dizes-me que vais sair da cidade...
Хочешь, чтобы я уехал?
Toda a gente tem.
Мы переправили немного денег до того, как я уехал, достаточно для того, чтобы купить дом у океана.
Transferimos algum dinheiro para lá antes de eu partir, o suficiente para comprar uma casa junto ao mar.
Я хочу, чтобы ты уехал из города, Эйв. Отправляйся на озеро, проведи пару тихих дней на рыбалке.
Quero saias da vila vai até ao lago, passa uns dias a pescar tranquilo.
Когда Стиви вырастет, я хочу чтобы он уехал далеко отсюда.
Quando o Stevie crescer, quero ir embora para o mais longe possível daqui.
Я просто хочу, чтобы ты бросил эту съемку и тоже уехал.
Eu não quero que te sentes aqui a filmar. Quero que saias.
Я готов сделать всё, чтобы ты уехал из города. Даже высвободить Кэтрин.
Faço qualquer coisa para te ver fora desta cidade, até libertar a Katherine.
Не правда ли? И когда я уехал, чувство вины было слишком большим, чтобы жить с ним..
E quando me fui embora ela não conseguiu viver com a culpa.
- Вообще я здесь, чтобы убедиться, что ты уехал.
Na verdade, estou aqui para me certificar que vais embora.
Я хочу, чтобы ты уехал.
Preciso que vás.
Я хочу чтобы он уехал, Стефан
Óptimo. Quero que ele desapareça, Stefan.
Я, действительно, не хотел, чтобы он уехал.
Na verdade não queria que ele fosse embora.
Я хотел, чтобы ты уехал, поэтому и подставил тебя.
Eu queria que fosses embora. Então armei-te uma cilada.
Я хочу, чтобы уехал весь персонал, который не задействован в работе!
Quero todo o pessoal não essencial nele!
Охранять меня или убедиться, чтобы я не уехал?
Para me proteger ou para garantir que não parto?
Цареубийца уехал на Кастерли Рок, где никто его не достанет... ты хочешь, чтобы я повел войско на Кастерли Рок?
O Regicida dirige-se a Rochedo Casterly onde mais ninguém lhe pode tocar... Quereis que marche sobre Rochedo Casterly?
Вы правда хотите, чтобы я сейчас уехал? Ведь я заберу ее с собой.
Quer mesmo que me vá embora agora, quando ela virá logo comigo?
Поэтому я уехал, чтобы во всем разобраться.
Então parti para tentar me emcontar.
Я хочу, чтобы ты забрал ребенка и уехал.
- O bebé precisa de um pai, Ben.
Я хочу, чтобы ты уехал, Дэнни.
Quero que te vás embora, Danny.
чтобы я уехала 32
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я вернулась 42
чтобы я понял 48
чтобы я осталась 82
чтобы я ушла 121
чтобы я пришла 40
чтобы я была счастлива 37
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я вернулась 42
чтобы я понял 48
чтобы я осталась 82
чтобы я ушла 121
чтобы я пришла 40
чтобы я была счастлива 37