English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это далеко

Это далеко traduction Portugais

1,318 traduction parallèle
- Это далеко?
- A que distância?
Это далеко не свежее мясо.
E, sinceramente, a carne não é muito fresca.
- Это далеко. - Да.
- É muito longe para se ir.
Вам было бы интересно узнать, что это далеко не самое странное из того, что вы делали на этом тротуаре.
Todd! Talvez lhe interesse saber que isto nem é de perto o mais embaraçoso que eu já a vi fazer aqui no passeio.
Эй. А? И далеко это?
A que distância fica?
Это выходит далеко за рамки воспарения над кроватью или блевания гороховым супом.
Mas isto vai mais longe do que levitar sobre uma cama ou vomitar sopa.
Воспользоваться их живучестью - неплохая идея... Но этой армии далеко до бессмертной и непобедимой.
Foi uma boa ideia, tendo em conta a sua teimosia, mas ainda estão a léguas de serem um exército invencível.
* Нахуй это дерьмо, это зашло далеко *
Que se lixe esta merda, já foi longe demais
Это зашло слишком далеко.
Isto foi longe de mais.
Это очень далеко?
- E estamos longe?
Я никогда не думал это ГЭ смотреть далеко.
Assim... nunca pensei que pudesse descer tanto.
Господи, Сок, как далеко это может зайти?
Até onde vai a brincadeira, Soc?
Это еще далеко не решено.
Não está totalmente decido.
- Это слишком далеко.
- É demasiado longe.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
Nós sabemos que Jerry nunca foi um cara esperto, como você e eu.
- Как далеко это отсюда?
- Ainda é longe?
Засели в этой дыре и жалуетесь на то, что Бог от людей далеко и мир стал совсем безбожным.
E lamentar-se que Deus está longe de nós.
Я просто хочу сказать я согласна далеко не со всем, что делает Миранда, это так, но- -
Há coisas que a Miranda faz com que não concordo, mas...
- А далеко это? Точно не знаю.
E é muito longe?
Это очень далеко отсюда.
Trânsito é muito longe daqui.
У меня и мысли не было, что это так далеко зайдет!
Nunca pensei que chegasse a este ponto.
Ты может и живёшь далеко отсюда, но это не значит, что я не слышал, кто ты и что ты сделал.
Podes viver longe da aldeia mas isso não faz com que não saiba quem tu és e o que tens feito.
Мы уже зашли слишком далеко, чтобы теперь просто бросить это.
Fomos longe de mais com isto para desistir agora.
Это не вытащит нас слишком далеко.
Isso não nos levará para muito longe.
Как далеко это от того места, где ты был пойман?
A que distância fica desta praia o local onde foste capturado? - Não sei.
Зайти так далеко... откуда у тебя столько денег на это?
Por falar nisso, Ryuzaki, de onde vem o dinheiro para pagar estas mordomias?
Это зашло слишком далеко.
Isto chegou demasiado longe.
Нет, Барни, это уж слишком, мы итак далеко зашли.
Não, Barney, isto é o mais longe que vamos.
Это ведь не так далеко от правды
Não é assim tão diferente?
Все равно, это удачная для вас покупка... вам не пришлось ходить далеко. Мы сами пришли, верно?
Continua a ser uma pechincha, nem teve de se mexer.
Это все далеко за пределами моих полномочий.
Isto ultrapassa-me.
Всё слишком далеко зашло, всё это враньё.
Foste longe demais, todas aquelas mentiras.
Это было далеко от Ноттингема.
Isso foi muito longe de Nottingham.
Это где-то далеко отсюда.
É nalgum sítio muito longe.
Это то, что... Как ты вообще продвинулся так далеко в жизни?
Como conseguiste sobreviver até hoje?
- Это зашло слишком далеко!
- Isto já foi longe demais.
Ты заберешь деньги и увезешь Майку так далеко от ДиЭла, насколько это возможно.
Tu vais buscar o dinheiro, e vais levar o Micah para o mais longe possível do D.L..
Как далеко это собирается распространяться?
Porque, o que quer que seja, não pode ser humano. - Até onde é que isto se propagará? - Mantém-te concentrada.
Это удивительно, как далеко зашли технологии.
É tão espantoso o quão longe a tecnologia chegou.
Это заставляет забыть о том, что ты далеко от семьи и от друзей.
Ajuda a esquecer a dor de estar longe da família e dos amigos.
Все нормально? Ладно, это зашло слишком далеко.
Vemo-nos amanhã à noite.
Это очень далеко от правды и это расстраивает Тома.
Não é verdade e incomoda o Tom.
И даже если ты из далекой галактики, это ничего не значит.
E o facto de seres de uma galáxia muito longínqua apenas... te dá mais carácter.
А это обидно, потому что ты забралась так далеко.
Só é uma pena porque chegaste tão longe...
Знаешь, ты, далеко не первый, кто это говорит. Но, спасибо.
Está a ensinar o pai-nosso ao vigário, mas obrigada.
Представьте, будто я сказал, что температура позади меня такая же, как температура самого огня, хотя это место находится далеко от огня.
É como se eu dissesse, bem... ali, bem atrás de mim, o calor do fogo é tão quente como o próprio fogo mesmo estando muito longe do fogo.
- Это зашло слишком далеко!
Isso já foi longe demais!
Вот-вот, я даже слышал что я отравил ее но это преувеличение, я не пошел бы так далеко.
É isso, mas até ouvi que eu a envenenei, mas isso é exagero, não fui tão longe assim.
Это очень далеко.
Não, isso fica quase à saída da cidade.
Это далеко отсюда?
É um bocado fora de mão, mas...
Мол, это я виновата, что всё так далеко зашло.
E ele entrou numa muito defensiva, a dizer que a culpa era minha de termos ido tão longe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]