English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это действительно то

Это действительно то traduction Turc

809 traduction parallèle
Но я верю, что это действительно то, чему я не верю.
Sana inanıyorum. Asıl hala sana nasıl inandığıma inanamıyorum.
Нет, нет, нет это действительно то что надо, сейчас еще один последний мазок.
Evet, gerçekten güzel.
Ну если это просто подпорка, то она действительно хорошо сделана Видишь бороздки Они вырезаны.
Sahteyse epey iyi yapılmış çünkü okun ucunu görüyorsun ya kavisli.
Она никогда не упоминалась среди его 12 знаменитых подвигов. Но если это действительно его 13 подвиг то это число принесло удачу Монако.
12 ünlü çalışması içinde bundan hiç bahsedilmez ama bu gerçekte 13.dür ve Monako'ya mutluluk getirmektedir.
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Eger beni sevseydin, baska sebebe ihtiyacin olmazdi.
Отлично. Это то, что нужно. Нам действительно стоит собраться.
Harika, ihtiyacımız olan bu.
Вот кому действительно повезло... Так это той девушке, о которой ты написал свою первую книгу.
Bence en iyisi ilk kitabında anlattığın kızdı.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Şekerim, hastalığa yakalandığını hissettiğin an dünyadaki en iyi şey, bir tek viski atmaktır.
Если это действительно из нашей кухни, то вы можете съесть тарелку.
Eğer gerçekten bizim mutfağımızdansa tabağı yiyebilirsin.
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Samuray onurunun gerçek anlamda büyük bir yanılgı olduğunu düşünüyorsan o halde bizi etkilemek için hiçbir zaman bir şansın yoktu.
Кто-то кричал, и это действительно было.
Biri bağırdı. Linda bunu uydurmadı.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Ha yani ona "kaptan" dedim diye.
И кто-то узнал, что это действительно та карта.
Sonra birisi gerçekten de bir harita olduğunu öğrenmiş.
Голливуд заставляет поверить в то, что изображение лошади - это, действительно, лошадь. Что изображение лошади реальнее лошади, что неверно с самого начала.
Hollywood bu at imajinin gerçekten at olduğuna inanmanizi ister ve atin imaji attan daha gerçektir.
- Чего мне действительно хочется достичь с помощью гитары, так это издать пронзительный крик. Один выворачивающий наизнанку крик... крик... вопль... вообще-то "крик" слабо сказано....
Gitarımla yapmak istediğim şey bir tiz haykırış, büyük bir haykırış, bir çığlık.
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Arabadaki kimse yangını o başlattı yani bir çeşit düzenek kullanmamışsa sanırım, Mr.Parks'ın arabasında kim olduğunu göremiyordu.
Ты знаешь как тяжело добиться чего-то настоящего в искустве потому что это действительно трудно в жизни.
Sanatta bir takım şeylerin harika olmasına uğraşırsınız, ama bu gerçek hayatta böyle değildir.
Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
Kokumo'yu bulabilirsem cin kovma ayinlerinin geçerliliği kanıtlanmış olur.
Это то, чего я действительно не могу выполнить... и не хочу.
Hayır!
Да, это то, что мы действительно потеряем, если римляне уйдут.
Eğer Romalılar giderse şarabı çok ararız Reg.
И если этот картуш действительно означает "Птолемей", то отдельные иероглифы не могут быть пиктограммами или метафорами. Скорее всего, это буквы или хотя бы слоги.
Eğer bu çevrelenmiş simgeler gerçekten "Batlamyus" demek ise,... hiyeroglif simgeler resim ya da mecaz temeli üzerine oturmuş olamaz,... tersine birçok simge, harf ya da hece yerine geçmelidir.
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией, вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал € етс € из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
Ve sonra... üslup oturur, ve size bilmeniz gereken şeyleri anlatmaya başlar, mesela Bethselamin isimli güzel gezegenin sakinleri, yılda gelen on milyar turistin yaratacağı toplam erozyondan o kadar endişelidirler ki gezegen üzerindeyken, yediğiniz ve çıkardığınız arasındaki net fark,
Я имею в виду, если это то, что Вам действительно нужно.
yani, eğer istediğiniz gerçekten buysa.
Судьба его матери действительно оказала сильное влияние на его жизнь... но я предполагаю это прекратить, видишь ли... какая-то чертовщина.
Son zamanlarda annesi onun hayatını yönlendiriyordu, ama... bu düzensiz ve nahoş durumun en azından önemli bir kısmını... ortadan kaldıracağımdan emin olabilirsin.
Это действительно что-то.
Gerçekten inanılmaz.
Скажу тебе, это очаровательно в этом действительно что-то есть.
Sana söyleyeyim, bu büyüleyici. Bu gerçekten öyle birşey.
Это не Плазменный телевизор или Дом или Образ жизни или Работа или что-то другое, или состояние, за чем мы действительно следуем, причина в том что мы знаем что мы пусты.
Plazma tv'miz, evimiz, yaşam tarzımız ya da işimiz olmayınca statümüz ya da önem verdiğimiz diğer şeyler olmayınca boş olduğumuzu düşünüyoruz.
И если я действительно во что-то поверю, это происходит.
Anlıyor musun? Bir şeye gerçekten inandığım zaman..... o şey oluyor.
Да парень, если ты действительно это чувствуешь, то из меня получился плохой отец.
Oğlum, gerçekten böyle hissediyorsan baba olarak berbat bir iş çıkarmış olmalıyım.
Это то, что я действительно хочу для нас обоих.
Gerçekten istediğim şey bu. Senin ve benim için.
Эдди, это то, что я действительно хочу тебе показать.
Eddie... Sana asıl göstermek istediğim şey bu.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Sanırım sormak istedim. Erkeklerin istediği bu mu?
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Anında ölürsün, tabi istediğin buysa. Ama öyle olduğunu hiç sanmıyorum.
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Buna gerçekten inanıyorsun değil mi, vampir olduğuna?
Что меня озадачило, так это то, что когда коммандер Ла Фордж увидел, что применяемая мною техника действительно более эффективна, он выглядел раздосадованным.
Dikkatimi çeken şey Binbaşı La Forge tekniğimin daha verimli olduğunu anlayınca sıkılmış gibiydi.
Если я кажусь немого нервным... то это действительно так.
Eğer gergin görünüyorsam ki öyleyim.
Какое-то время это меня действительно бесило.
Bu beni bir süreliğine gerçekten sinir etti.
Если это действительно так, то зачем он обнесен стеной?
Her şey kalacak yer içinse, etrafı neden duvarla çevrili?
Это действительно что-то означает. Это было действительно важно для меня.
Benin için gerçekten Anlamlı birşeydi, Bu benin için gerçekten önemliydi.
Тоном. Подобным тоном, это то, что он действительно сказал.
Aynı tonda şeyler demek istedi.
Ну, Фрэнк, знаешь... иногда, если кто-то крякает, это действительно утка.
Tanrım. Frank, biliyor musun... bazen ördek gibi bağırıyorsa, o gerçekten bir ördektir.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
İtiraf etmeliyim ki, aşık olabileceğini gerçekten düşünmemiştim.
Я хочу поблагодарить Бритни Фаирчайлд, За то что она пригласила меня и Фреда на, мм, ее новое кино. Это было действительно классно.
Brittany Fairchild'a teşekkür ederim, beni ve Fred'i ağırladığı için, bizi yeni filmine davet ettiği için.
Но он действительно нашел что то, и я чувствовала, что там происходит что-то особенное... и я решила пойти на это.
Ama bir şeylerin peşinde olduğunu biliyordum ve bir şeyler yapmaya çalıştığını da. Ben de onunla birlikte oldum.
Если мы хотя бы раз сможем расстаться с тем что всегда придает нам уверенности в своих силах, действительно распрощаться, возможно это приведет к радостной встрече с чем-то новым, не таким, как старое, не со вкусом старого, и именно поэтому, может быть, не таким уж плохим.
Ancak bizi rahatlatan ve tatmin eden şeylere elveda dememiz yeni şeylere merhaba dememiz anlamına gelebilir ve bu da o kadar kötü olmayabilir.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
Tam olarak kötü değildi, sanırım. Ama giyinişimden ve ortalıkta dolanış biçiminden nefret ettiklerini söyledikleri davayı açtıkları zaman benimle arkadaş olmak istedikleri için öyle bakmadıklarını varsaymaya başladım.
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Hikâyesi doğruysa, Lyta zihnini okuyacak ve onun hatası olmadığına ikna olacağız, öyle mi?
Но, в то самое же время, он действительно делал все это для своего брата.
Ama aynı zamanda bunu ağabeyi için yapmıştı.
Должен сказать, это то, что действительно нужно этой организации.
Şunu söylemeliyim ki, bu organizasyonun tam olarak ihtiyacı olan şey bu.
Это как раз то, что случилось в том суде,... потому что СМИ исказили информацию... и так люди сосредоточились на этих полицейских,... действительно ли они будут обвиняться... и были ли гражданские права Родни Кинга нарушены.
O unlu davada da ayni sey oldu. Medya olaylari carpitinca... insanlar neye odaklandi? Acaba polisler tutuklanacak mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]