English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это не моё решение

Это не моё решение traduction Portugais

105 traduction parallèle
Я рад, что это не моё решение.
Ainda bem que a decisão não foi minha.
Я ни на кого не валю. Это не моё решение. Я не хотел этого делать.
Não estou a sacudir a água do capote, a decisão não foi minha.
Это не моё решение. Это не так типа..
Não é uma decisão minha.
Нет, и это не моё решение.
Não, e não é minha a decisão.
Да, хотел вам сказать, что это не моё решение, но отныне мы больше не можем быть друзьями.
mas daqui em diante já não podemos ser amigos.
Это не моё решение.
Não é culpa minha.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
É a minha decisão, mas não quero surpresas.
Это было не моё решение.
A decisão não foi minha.
Александр, послушай, это не мое решение.
Alexander, já disse a você que não depende de mim.
- Это не мое решение.
- Não sou eu que decido isso.
Это не было моё решение.
A decisão não foi minha.
Это не мое решение, скоро прибудет полковник Кеннеди из Пентагона, он хочет задать вашему другу пару вопросов.
A decisão não foi minha. Um tal Coronel Kennedy vem do Pentágono para - fazer umas perguntas ao seu amigo.
Это мое решение. И пока мне не отдадут приказ, никто не проникнет и не покинет этот комплекс, пока мы не сможем послать эту чертову штуку туда, откуда она появилась.
E a não ser que me digam o contrário, não vou autorizar que ninguém entre ou saia desta instalação até que possamos enviar aquela coisa para de onde veio.
Это не мое решение.
A decisão não é minha.
Потому что это мое решение, не твое
Porque é uma decisão minha, não tua.
- Потому что это мое решение, а не твое.
Porque é uma decisão minha, não tua.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
É por isso que esta é a minha decisão, e não a tua.
Это было не моё решение для неё, пойти работать в лабораторию, где проводят сомнительные исследования на копейки дядюшки Сэма.
Não fui eu que a mandei para um laboratório, fazer uma pesquisa duvidosa com o dinheiro do Tio Sam.
Только это не ваше решение, Доктор. А моё.
- Só que a decisão não é sua, Doutor, é minha.
Полагаю, мое решение не слишком оскорбит твои чувства так как ты добился немалых успехов в жизни и едва ли тебе нужно это поместье.
Espero que esta decisão não te magoe, visto que, sendo tão bem-sucedido, não necessitas.
Это не мое решение, сэр.
Não é idéia minha.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
Eu estou ciente de que isso poderá custar a vida do seu filho, tal como estou ciente que a minha decisão terá efeitos devastadores para a família e os amigos sem precisar que estes desfilem à minha frente.
Он это обдумал, это не импульсивное решение. Мое тоже.
- É uma decisão ponderada.
Нормально - это "мне не следовало уезжать из Манхеттена" или "перерыв в браке - лучшее решение в моей жизни"?
Está : "Talvez eu nunca devesse ter deixado Manhattan" óptima, ou : "Dar um tempo ao meu casamento foi a melhor ideia que eu já tive"?
Это было не мое решение.
Têm de compreender que nada disto foi decisão minha.
Это не твоё решение, а моё и мы едем в больницу.
- Esta decisão é minha e não sua, e eu digo que vamos para o hospital.
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
Podemos remover o outro, mas como não está a matá-la, é menos lógico.
Настоящий мальчик был или нет, фактически это никак не могло повлиять на моё решение.
O facto de o menino ser o correcto ou não, não influenciou a minha decisão.
Тогда я еще не задумывалась, что это важнейшее решение в моей жизни, и вот...
Nunca pensei em tomar uma grande decisão na minha vida, então...
Нет, Хьюго, именно они это и сделали. Но это было не моё решение.
Eles acabaram, Hugo, mas a decisão não foi minha.
Не это повлияло на моё решение продвинуть его по службе.
Não afetou a minha decisão de promovê-lo.
Поэтому, если это значит, что нашей дружбе конец, то это твое решение, не мое.
Portanto se isso significar que a nossa amizade está acabada, é por tua decisão, não minha.
Роджер, это было не моё решение.
Se queres pôr-nos à prova, moveremos o céu e a terra por vocês. Tu sabes.
Это было не мое решение.
A decisão não foi minha.
Это - решение судей, а не мое.
É o júri que decide estas coisas, não sou eu.
Это мое решение. А не твоя ошибка.
É a minha decisão, não um falhanço teu.
Миссис Кент, я уважаю вашу силу духа, уважаю вашего мужа, но простите, это не повлияет на моё решение.
Sra. Kent, me desculpe, eu te respeito muito, eu respeito o seu marido, mas eu não posso me deixar influenciar assim.
Это не мое решение.
A decisão não é minha. e ficar no carro até acabarmos as nossas recolhas. Entendido?
Это не мое решение.
Não fui eu que dei a ordem.
- Я не могу позволить тебе так рисковать. - Но это моё решение!
Essa decisão é minha.
Все, что я могу сказать, это то, что во время нашего недолгого разговора, капитан Лудфорд не казался изнуренным, и мое решение было бы таким же.
Tudo o que posso dizer é que, durante o meu breve encontro com o Capitão Ludford, não percebi nenhuma incapacidade, e a minha decisão tinha sido exactamente a mesma.
Я уже приняла решение по вашему делу, и уже не имеет значения, что вы скажете или сделаете, не имеет значения, насколько пылко и волнующе это будет, но ничто не заставит меня изменить моё решение.
Agora, já decidimos acerca do vosso requerimento e não há nada que possa dizer ou fazer não importa quão apaixonado ou dramático que vá mudar a minha decisão.
Это было его решение, не мое.
Esta foi a decisão dele, não a minha.
Это решение не моё... но оно таково.
A decisão não foi minha... Mas esta decisão é.
Да брось! Рассекретить тебя, чтобы ты не смог покинуть рабочее место, это было мое решение.
Foi minha a decisão de pôr-te num escritório, fazer de ti uma pessoa pública.
Это было решение Джоан, а не моё.
- A Joan decidiu, não fui eu.
А разве это не вам решать? Но если вам не понравится моё решение, вы пойдёте по врачам за другим письмом. Вообще, да.
Isso não é uma decisão sua?
Это не мое решение.
Não me cabe a mim decidir.
Не могу обещать, что это изменит мое решение засудить отдел за то, что ваш консультант сделал с моей машиной, но это начало.
Não posso prometer que mudarei de ideias em relação à acção depois daquilo que o seu consultor fez ao meu carro, mas é um começo.
Это не мое решение.
A decisão não foi minha. Mas eu tenho de jogar.
Это не мое решение.
Essa decisão está fora do meu alcance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]