English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это он начал

Это он начал traduction Portugais

179 traduction parallèle
- Это он начал.
- Foi ele que começou.
Это он начал спорить.
Foi ele quem começou a discutir.
Это он начал!
Foi ele que começou.
Это он начал войну... Виктор. И вот уже почти 600 лет... он настойчиво истребляет мой вид.
Esta é a guerra dele do Viktor e ele passou os últimos 600 anos a exterminar a minha espécie.
- Это он начал.
Foi ele que começou.
Это он начал.
- Ele é que começou!
- Но это он начал говорить со мной!
- Ele estava a falar comigo.
- Это он начал.
- Ele é que começou.
Эй, это он начал шлепать, свою помощницу.
Foi ele que começou. Espancou a secretária.
- Это он начал, шлепал, свою помощницу.
- Ele começou. Espancou a secretária.
Свою карьеру он начал в ветхом здании этой газетенки.
A origem humilde foi neste prédio decrépito, num jornal decadente.
Торговец шёлком Тадзаэмон. Это он всё начал.
Tazayemon, é comerciante de seda, também tem muita culpa.
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило. И я...
Por isso, quando ele começou a andar com as vedetas e tudo isso, magoou-me.
Он начал ласкать ее, раздвинул ягодицы Он играл с ней, целовал ее, также, как это делал бы самый здоровый из мужчин.
Ele acariciou-o, abriu-o, brincou com ele e beijou-o como teria feito o homem mais saudável do mundo.
И потом одним утром, когда Кролик начал думать, что уже никогда не воспользуется входной дверью, - это случилось. - Он сдвинулся.
Uma manhã em que o Coelho estava a começar a pensar que nunca mais poderia usar a porta da frente, aconteceu.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Supondo que ele marca o seu ponto de partida aqui, e parte explorar o seu universo.
Он сам это начал.
Tu é que começaste.
Но он начал говорить это всем, постоянно... Наконец, это уже не казалось шуткой.
Contava sempre isso e por fim, deixou de ser brincadeira.
Он... он сам начал верить в это.
Ele começou a acreditar.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
Também ele é uma memória aos valentes combatentes de Sobibor que estavam entre aqueles que tornaram a idéia o voto de "nunca mais" uma realidade.
Я понял это сразу, как только он начал увиваться вокруг в Париже.
Soube-o assim que o vi em Paris, a cheirar à nossa volta.
Это он все начал.
Ele começou tudo.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Talvez seja um conto de fadas que ele inventou, mas pôs-me a pensar no que cada um de nós se podia ter tornado se a história tivesse sido só um pouco diferente.
— Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет... Я начал с такого клочка земли и имею то, что имею потому, что я это заработал.
Há que entender que... cada um é como é, e gente que sabe trabalhar a terra e gente que não eu tenho o que eu tenho porque tenho trabalhado!
Со стороны Джерри это было гениальным ходом. Он начал раскручивать их вдвоем, как двух восходящих звезд 40 годов.
Começou logo a promover os dois como um casal apaixonado de estrelas dos Anos 40, os Tracy e Hepburn dos Anos 70.
Секс был фантастическим. Потом он начал читать стихи, пригласил на ужин... а потом долго занудствовал, "мне это нужно?".
Quero dizer, o sexo era incrível, mas depois ele queria ler-me a poesia dele e ir jantar fora e toda aquela conversa, e eu disse logo : "Não vamos por aí."
Это уже третья. Он только начал.
Ele ainda agora começou.
Он все это начал.
Foi ele quem começou isto tudo.
- Он это начал! - Хватит!
- Ele é que começou!
Он, на хрен, начал это, старик.
Ele é que começou.
На самом деле, мы начали разрабатывать GNU Hurd незадолго до того, как он начал разрабатывать Linux И это всё-таки случилось, мы выбрали принцип работы ядра, это очень продвинутый принцип в смысле силы, которая даётся тебе но также оказывается, что он очень сложен в отладке.
E acho que aconteceu porque escolhemos um design que era muito avançado em termos de poder que ele lhe dá, mas também torna-se muito difícil de ser depurado.
Это объясняет звонки по сценарию и места для сброса жертв. Это так же объясняет почему он начал все снова.
Explica as chamadas e os locais de descarga.
Это не он начал.
Ele não começou isso.
- Это он первый начал!
Ele é que começou!
Это было перед тем, как он начал связываться с врагом и держать рабыню в своем шкафу.
Isso foi antes dele começar... de se meter com o inimigo e guardar a escrava no seu armário.
Не он это начал.
Não foi ele que começou isto.
С чего это он вдруг начал писать стихи?
- Porque escreve poesia?
Он остановился около третьей базы и вытащил что-то из кармана. Он начал подбрасывать это что-то высоко в воздух.
E o Lee Roy pôs-se mesmo na 3ª base, por acaso e tirou algo do bolso e começou a atirar para cima, desta maneira.
Он первый начал это дерьмо.
Não fui eu que comecei.
Он начал возиться с волосами этой девчонки. И вдруг, ни с того ни с сего, Утилизатор его пристрелил.
Começou a mexer no cabelo da miúda e, de repente, o Sorter matou-o.
А потом он просто начал смеяться. А еще он плохо говорит по-испански. И это забавно.
E depois começou a rir, e a dizer asneiras em espanhol.
В жизни Ивана было много трудностей и трагедий, - и чтобы вынести все это, он начал искать во всем смысл.
Ivan experimentou tantos problemas, que necessita encontrar uma forma para poder viver com isso.
Когда он заморозится, это даст нам немного времени, чтобы унести ноги, понял? - Да. Итак, он начал мигать медленнее.
E quando isto congelar deve dar-nos algum tempo para tirarmos o teu pé está bem?
Он начал заболевать в то же самое время, что это значит?
Ao mesmo tempo que começou a ficar doente, o que significa?
Сначала он обкромсал себе волосы, потом начал встречаться с этой Кэлли.
Primeiro, cortou o cabelo. Depois, começou a sair com esta Callie.
Бихи начал поиск организмов, не укладывающихся в теорию. Он увлекся механизмом, присущим некоторым бактериям - жгутиком. Жгутик - это бувально говоря моторчик, с помощью которого они плавают.
Se as explosões de raios gama ocorressem na nossa galáxia, deviam distribuir-se da mesma forma que tudo se distribui na nossa galáxia, o que significa que se deviam registar junto ao plano galáctico e possivelmente concentradas no centro galáctico.
И он начал это практиковать.
E começou a esforçar-se.
И вдруг, как это уже случалось, он начал говорить.
E, como se fosse um dia normal, ele começou a falar.
Обычно, когда кто-то уходит от куратора, Это значит, что он снова начал употреблять.
Normalmente, quando alguém desiste da madrinha, significa que está a usar de novo.
Да, когда он начал перечислять все мои любимые 30 видов мороженного в порядке убывания, это было уже слишком.
Exagerou um pouco quando disse os meus 31 sabores preferidos de gelado.
Это было перед тем, как он начал интересоваться политикой и стал губернатором.
Isto foi antes de ele se meter na política e tornar-se Governador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]