Я вернусь к тебе traduction Portugais
102 traduction parallèle
Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
Em poucas semanas, a guerra acaba e eu volto para ti.
Я вернусь к тебе.
Já te digo.
Я вернусь к тебе через минуту, Макс.
Volto num minuto, Max.
Я вернусь к тебе, если ты ее оставишь.
Voltarei se a deixar.
- Я вернусь к тебе.
- Depois digo-te qualquer coisa. - A sério?
Я вернусь к тебе, детка.
Juro que hei-de voltar para casa.
Я вернусь к тебе, как только смогу.
Já te torno a ligar.
Я вернусь к тебе.
Eu volto.
Я знаю, последние годы я сбилась с пути праведного, но клянусь тебе - позволь ему жить, и я вернусь к Тебе, Господи, если Ты слышишь меня в эту особенную минуту.
Sei que me perdi durante una anos, mas juro, deixa-o viver e eu regressarei a ti, Senhor, se ma ouvires nesta altura especial.
Я вернусь к тебе.
Voltarei por você.
Ммм, я должна бежать в хирургию, Но я вернусь к тебе в ту же минуту, как закончу.
Tenho que me preparar para uma cirurgia, mas volto assim que acabar.
Можно я вернусь к тебе?
Posso voltar?
Я вернусь к тебе, как только разберусь с этим гостем.
estarei de volta, mal tenha atendido este cliente.
Нам нужно обдумать план и я вернусь к тебе через минуту.
Pensaremos num plano e nos comunicaremos em um minuto.
Я вернусь к тебе!
Eu vou voltar para perto de ti!
Я вернусь к тебе.
Já volto a falar consigo.
Привет, это Тони, оставь мне сообщение. Я вернусь к тебе, как только смогу.
Fala o Tony, deixe mensagem e eu volto a ligar assim que puder.
Но придет весна, расцвет надежда, война может закончиться, стены собора будут расти все выше и выше, и однажды я вернусь к тебе, дорогая.
Que, com a chegada da Primavera, a esperança possa florir, a guerra possa acabar e as paredes da igreja possam erguer-se cada vez mais. E voltarei de novo para vós, adorada irmã.
Я вернусь к тебе как только мы уладим наше дело. Дело?
Encontrar-me-ei com vocês, assim que resolvermos os assuntos.
Давай через 10 минут я вернусь к тебе.
Espera dez minutos e saio contigo.
Хмм? Вторая вещь. что мы выясним, очень скоро, Я вернусь к тебе. Я вернусь и заберу тебя, я обещаю.
Assim que resolvermos isto, que será muito em breve, eu asseguro-te que volto para buscar-te.
Если ты будешь продолжать давить на меня, я вернусь к тебе.
E o Jackson faz-me feliz, mas se continuares a atirar-te a mim, eu volto para ti.
Я вернусь к тебе. Хорошо?
Voltarei por ti.
Ладно, я вернусь к тебе.
Certo, já volto com você.
После того, как я закончу мою миссию, я вернусь к тебе.
Quando completar a missão, voltarei para ti.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Fui ao teu quarto para me despedir... para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria...
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
E garanto-te que não voltarei atrás.
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) После этого я незамедлительно вернусь к тебе. Пока, дорогая.
Volto logo para o pé de ti, minha querida.
Я только приму душ и сразу же вернусь к тебе.
Um duchezinho rápido, meu amor, e vou ter contigo.
Но не волнуйся, в конце я к тебе вернусь.
Mas não te preocupes. No final, eu volto para ti.
Я к тебе вернусь. Я вернусь.
Estou contigo.
И пока мы ещё осматриваемся, я посмотрю что там за новые зеркала и вернусь к тебе, я думаю...
Vou colocar aqui uma série de espelhos. E ali, bem, penso que... Eddie!
Если я не вернусь к тебе, то это не только из — за дома.
Se não volto a viver contigo, não é só por causa da casa.
Я вернусь к тебе, Джин.
Já te respondo, Gene.
я... вернусь к тебе.
- Eu... vou voltar. - [Todos tagarelando]
А я сейчас к тебе вернусь.
Volto já.
Я зайду к тебе пожелать спокойной ночи, когда вернусь домой. Ладно?
Dou-te um beijo quando chegar, está bem?
- Я вернусь к тебе.
Eu voltarei.
Моему возлюбленному Ною. Читай мне это, и я к тебе вернусь
" "Lê-me isto e voltarei para ti" ".
Ави, сынок, я к тебе вернусь ещё секунду.
Filho, já falo contigo.
Когда я вернусь, тебе лучше быть готовой к сексу
Quando voltar, vai haver sexo.
Поспи. Я к тебе вернусь.
Vê se dormes... e voltarei por ti.
Даже если меня выпустят, я не вернусь к тебе.
Mesmo que eu pudesse sair daqui, não voltaria contigo.
К тому же, как только я вернусь к Оливье, я... я смогу вернуть тебе все твои деньги.
Além disso, quando eu voltar para o Olivier, Eu... Eu pago-te tudo num instante.
И когда ты меня позовешь, я к тебе не вернусь.
E quando me chamares, eu não irei!
Я к тебе не вернусь.
Não vou voltar.
Я пойду за дистрибутивом А потом вернусь сюда к тебе
Vou fazer as entregas. Encontro-te aqui.
Я сразу же вернусь к тебе.
Já te ligo.
Так что я запущу капиллярный электрофорез и вернусь к тебе.
Vou executar uma eletroforese capilar e chamo-te.
Я обращусь в другую интернатуру, если надо будет и вернусь к тебе на ринг.
Candidatar-me-ei a outro estágio, se tiver de ser, e voltarei ao ringue contigo.
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь к вам 17
я вернусь через пару часов 32
я вернусь к 16
я вернусь завтра 58
я вернусь туда 21
я вернусь домой 49
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь к вам 17
я вернусь через пару часов 32
я вернусь к 16
я вернусь завтра 58
я вернусь туда 21
я вернусь домой 49