Я думаю traduction Portugais
61,708 traduction parallèle
Я думаю, я становлюсь вампиром.
Estou a transformar-me num vampiro.
Я думаю, у меня есть прогресс.
Acho que estou a fazer progressos.
Тогда я думаю, что это будет быстро.
Então vai ser de um lado só.
Я знаю, ты расстроена из-за того, что мы какое-то время не говорили, так что я думаю зайти домой.
Sei que não falamos há algum tempo, portanto, vou passar lá em casa.
Да, ну, я думаю, нам обоим не повезло.
Acho que ambos nos sacrificámos.
Честно говоря, я думаю, тебе понравится Идрис.
- Vai gostar de Idris.
Твоя сестра возвращается домой на выходные, и я думаю, что это хороший повод для нас собраться вместе.
A tua irmã vem para casa. É uma boa altura para nos juntarmos.
Я думаю, прыжка с лодки было недостаточно.
Acho que saltar do navio não foi suficientemente claro.
Я думаю, я наконец-то создала эликсир, который способен сделать это возможным.
Acho que descobri um elixir que torna isso possível.
Один из них, я думаю.
É um deles. Acho eu.
Я думаю, он держит его в плену.
- Aqui na Terra. O Valentine tem-no preso.
Я думаю, она получает свою дозу прямо у источника.
Acho que ela anda a receber a dose dela diretamente da fonte.
Я думаю, Айрис поспорила бы.
Acho que a Iris discordaria.
Я думаю, он пытается активировать Меч Смерти.
Está a tentar ativar a Espada das Almas.
Я думаю, вы схватили одного из моих пациентов.
Sim, creio que tem um dos meus pacientes sob custódia.
Я думаю, что технически нигде.
Acho que o termo técnico é... em lado nenhum.
Ребята, я думаю, что я разобрался.
Malta, acho que já descobri.
- Это значит то, что я думаю?
Isso é o que estou a pensar?
Я думаю, ты меня слышишь.
Penso que estás a ouvir-me.
Когда я думаю о Гаре, я вспоминаю историю, которую однажды рассказал Джон Леннон.
Quando penso no HR, lembro-me de uma história que o John Lennon contou.
Пожалуйста, не говорите, что это то, что я думаю.
Isso é o que estou a pensar?
Я думаю, ты узнаешь его основной продукт.
Acho que reconhecerás o seu maior produto.
Я думаю, она имеет ввиду защищают от меня.
Estou a protegê-lo de mim.
Моё прошлое не должно быть моим якорем, и я думаю, что именно моё прошлое останавливало меня от шагов навстречу тебе.
E eu penso que o meu passado era o que me impedia de seguir em frente contigo.
Я думаю, что все это очень сложно.
Acho que é complicado.
Когда я думаю о всех тех, кого я потерял... я вспоминаю решения, которые я был вынужден принять в свете тех трагедий.
Quando penso em todas as pessoas que perdi, lembro-me das escolhas que fui obrigado a fazer no meio dessas tragédias.
Я думаю, что Уорнер – моя забота.
Acho que a Warner é culpa minha.
Думаю, я переживу.
Não pode ser assim tão mau.
Нет, я... Не думаю, что ты понимаешь.
Acho que não sabes.
Я так не думаю.
- Que trabalha com o Valentine?
Ты же знаешь, я не думаю так же.
Sabes que não penso isso.
Мне нравятся материнские инстинкты, но думаю, я откажусь.
- Dispenso os instintos maternais.
Так что... Я поговорю с тобой позже, думаю.
Por isso, falamos em breve, acho eu.
Пожалуйста, пожалуйста, скажи, что ты не помышляешь сделать то, о чём я думаю...
- Diz-me que não estás a pensar em...
Я... Не думаю, что кого-то воодушевлял до этого.
Acho que nunca inspirei ninguém.
Я не думаю, что ожирение тунца звучит лучше.
Acho que "atum obeso" não soa melhor.
Ты знаешь, я не думаю, что вспыльчивые волки был твой тип, Саймон. Майя?
Não achei que lobas irritadiças fossem o teu género.
Я так думаю. Я не знаю.
Eu acho que sim.
Нет, я не думаю об этом.
- Como estás a fazer agora.
Вот, что я думаю.
Olha, eis uma ideia.
Я так не думаю.
- Eu acho que irá.
Я не думаю, что оно здесь.
Não acho que esteja aqui.
И я не думаю, что гнев нам поможет в этот раз.
E acho que o ódio não vai funcionar desta vez.
Думаю, я знаю, кто сможет до нее достучаться.
Acho que conheço alguém que pode convencê-la.
Думаю, будет очевидно, если я скажу, что убил твою мать, и только за это тебе стоило убить меня.
Acho que digo o óbvio quando digo que matei a tua mãe, só por isso devias ter-me morto.
Думаю, я имею на это право.
E isso qualifica-me.
Оливер, я все же думаю, что ошибка - не выбить из этого подонка место продажи.
Penso que é um erro não espancá-lo pela localização da venda. Não vai ser preciso.
Я снова ношу этот костюм, потому что думаю, что есть способ искупить всё, и для тебя тоже есть.
Uso este traje novamente porque penso que é uma redenção. Também pode ser para ti.
Я просмотрела список сотрудников, но, думаю, что он просто достал форму через Интернет.
Já tenho a lista de funcionários, mas penso que comprou o uniforme na Internet.
Ну, я не думаю, что это нереаль...
Não acho que seja irracional...
Я думаю о них.
Estou a pensar nelas.