English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я думаю это хорошо

Я думаю это хорошо traduction Portugais

240 traduction parallèle
Я думаю это хорошо.
Acho que isto é bom.
Я думаю это хорошо.
- Está a correr bastante bem.
- Я думаю это хорошо. - Ты думаеш?
- Supões?
И это хорошо. я не думаю, что Он обидится, если я добавлю от себя.
Não creio que ele se vá importar se eu acrescentar alguma coisa.
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
Eu gosto de música E isso não me impede de gostar de pintura.
Хорошо, тогда, сэр, я не думаю, что это неуместно, не предложить награду.
Então não seia despropositado se lhe pedisse um bónus.
Я думаю, все это очень хорошо.
Estou satisfeito com o teu negócio.
Я думаю сложнейшая часть в жизни каннибала это попытка хорошо выспаться.
Acho que o mais difícil para um canibal é tentar dormir descansado.
Я думаю, защита свидетелей - это звучит хорошо.
- Porquê? Tenho estado a pensar. Isso da protecção da testemunha é um bom plano.
Я думаю, это хорошо.
Que acha?
Приоделась я потому, что я думаю, что это хорошо... если выглядишь хорошо перед своим мужем геем.
E estou vestida assim porque acho bonito ficar bonita para o marido gay.
Я совсем не разбираюсь в поэзии, но думаю, что это довольно хорошо.
Não percebo nada de poesia, mas acho que isto é bastante bom.
Я думаю, мы сумели достаточно пристойно обустроить все это. - Хорошо, ещё вопросы?
Mas gosto tanto de homens como de mulheres e visto as ideias da minha mulher se parecerem com as minhas, até agora temos sido um casal bastante feliz.
Хорошо. Ты знаешь, мадам Роза я думаю, она слишком глубоко втянута в это дело чтобы мы могли это все прекратить.
Sabes, a Madame Rosa acha que está demasiado envolvida para levar isto a bom porto.
Но выходит так не думаю, что я переношу это так уж хорошо.
Mas, na verdade acho que não estou a lidar muito bem com isso.
Думаю, бизнес это хорошо и лакросс эт замечательно, но... кем же шь я стану, профессиональным игроком в лакросс?
Administração é porreiro, e o lacrosse é fantástico, mas... mas o que é que vou ser? Um jogador profissional de lacrosse?
Это хорошо, я думаю.
É bom, eu pensa.
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Eu acho que seria ótimo para ti. Jeff...
И я думаю, что если мы разместим эти образцы в журнале к понедельнику, это будет хорошо.
Acho que se mandarmos estas amostras para a revista até 2ª-feira, está tudo bem.
Это было не просто, но я думаю с ним все будет хорошо.
Foi só abrir e fechar, mas penso que ele vai recuperar.
Я прекрасно понимаю, почему эта идея прошла проверку хорошо. Но я не думаю, что это означает, что нам следует сказать это.
Não tenho dificuldades em perceber por que a frase soou tão bem, mas acho que não é por isso que devemos dizê-la.
Да, хорошо, но громкая часть, я думаю, вероятно это ты.
Pronto, está bem, mas acho que os gritos têm a ver contigo.
Нет, пап, я думаю, это хорошо, что у тебя есть подруга.
Não, pai, eu acho bem que tu tenhas uma amiga.
И этот случай, я не думаю что это хорошо.
Infelizmente, neste caso, acho que nao vai ser suficiente.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Depois, acho que seria boa ideia escreveres uma carta àquelas crianças para lhes pedires desculpa por não terem mais ninguém, sabes?
Ну, хорошо. Думаю, я сам это выясню, ха?
Bem, então terei que o descobrir por mim mesmo, certo?
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Acho que só preciso de algum tempo a sós para... tu sabes fazer as minhas orações pois há tanto mal, e isso é bom para me moralizar.
Это хорошо для меня переживать из-за вправду важных вещей, ... а не из-за пустяков, о которых я думаю.
È bom que me preocupe com alguma coisa que interessa, em vez das coisas estúpidas em que geralmente penso.
Хорошо, ну, я думаю, что вечеринка у Энн будет начнётся в Вифлеемское время, а это довольно рано, так что я мог бы зайти ненадолго.
Os pais da Ann vão fazer a festa seguindo o fuso horário de Belém, ou seja, muito cedo. Talvez consiga dar lá um pulo.
Хорошо, Мэнди, но я не думаю, что это твое дело.
Mandy, acho que isso não te diz respeito.
Хорошо, я думаю, что это к лучшему, Кларк.
Se calhar é o melhor, Clark.
Я думаю, я достаточно взрослая, что бы ездить самой на работу без мысли о мести. Окей, хорошо, это не то, что я имел в виду...
Sargento Gabriel, acho que tenho idade suficiente para trabalhar sem ser vingativa.
И я не думаю, что это связано, я не очень хорошо себя чувствовал несколько недель, знаете.
E não deve ser isso. Há semanas que ando a sentir-me mal.
Я думаю, это не очень хорошо, что я переехала сюда.
Acho que ele não se sente bem com a minha mudança para aqui.
О, он не просто носит женскую одежду, он в полном смысле трансексуал... Думаю, я поместил его туда для придания местного колорита. Колорит - это хорошо.
Não era um travesti, era mesmo um transsexual e acho que a introduzi para dar um colorido local.
Хорошо, потому что.. ну ты знаешь, я думаю, нам обоим надо было это
Bom, porque é isso que estamos a precisar.
Возможно, это странно для человека, который служит закону, но все-таки я думаю, что вы поступаете хорошо и благородно.
Pode parecer estranho, dado ser um agente da lei, mas acho bem o que estão a fazer aqui. Na verdade, até acho nobre.
Я думаю, это многое говорит нам об удовлетворении от работы, от хорошо выполненной работы, которая не столько направлена на то, чтобы произвести нечто новое, но, возможно, человеческая работа в первоначальном смысле, нулевой уровень работы, -
Eu penso que isso nos diz muito sobre a satisfação do trabalho, de um serviço bem feito. O que não é muito para se construir algo novo, mas talvez o trabalho humano mais elementar, o nível zero do trabalho, por assim dizer, é o trabalho de limpar os vestígios de uma mancha.
Знаешь, я думаю, это хорошо, что вы решили закончить сезон.
Acho muito bem que vocês terminem a época.
Но я думаю, что это хорошо, хотя бы потому, что перестали появляться булочки.
É uma coisa boa, pelo menos parou de fazer bolos.
Здорово, я думаю, это будет очень хорошо для семьи.
Bom, acho que vai ser mesmo bom para a família.
Это хорошо, я думаю.
Isso é bom, suponho.
он выставил меня, и я думаю это в каком-то случае хорошо
Ele defende-me, eu acho querido.
сейчас никто не знает думаю да того факта о котором Джордж пока не сказал шефу это значит что он и не скажет я поговорю с ним, или ты поговоришь с ним ты будешь шефом, хорошо...
Agora, ninguém sabe. Pronto, o facto de o George não ter contado a ninguém, não quer dizer que não conte, mas com isso podemos lidar. Eu falo com ele, ou tu.
Знаю--я знаю, у тебя сейчас трудное время | со всем этим и - и эта проблема с малышом | понятно, что это не легкая работа и я думаю, ты хорошо выполняешь эту работу
- Eu sei... eu sei que tens tido tempos difíceis com isso, e... e esta coisa com o bebé... claramente não é um trabalho fácil, e eu acho que estás a fazer um bom trabalho.
Я не очень хорошо помню инструкцию к Си-4, но думаю, что бомба должна быть где-то в этой куче.
Não li propriamente o "C-4 para burros", mas suponho que, se temos uma bomba, estará algures nesta tralha.
Я думаю, это хорошо.
É bom que toquem esse tipo de música.
Она действительно очень хотела встретиться с тобой. Хорошо, я думаю, что это хорошая идея.
Ela quer muito conhecer-te, por isso...
Тэрри, я думаю это очень хорошо.
- Terry, acho que está óptimo. - Sim.
Так я думаю, просто хорошо посплю и всё это забуду.
Por isso, acho que vou dormir uma grande sesta e recuperar energias.
Если так я избегу неприятностей, да ещё и выберусь на 5 недель раньше... думаю, пугать детей - это хорошо.
Se me mantém fora de sarilhos e me faz sair daqui 5 meses mais cedo, Então acho que assustar miúdos é uma coisa boa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]