Я получу тебя traduction Portugais
84 traduction parallèle
Я получу тебя, Ребекка, даже если мне придется умереть.
Vou te possuir, Rebecca, nem que morra por ti.
Если я буду слушать ее, я получу тебя?
- Se eu ouvir isto, eu te pego?
Эй, йоу, я найду тебя позже. Я получу тебя.
Olá, vou berrar contigo depois.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там мозги!
Agora vou levar-te com segurança para Oz... gannhe um cérebro ou não!
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ( ( Гвозди ) ), ха!
Vou conrigo até o Mágico, ganhe um coração ou não. "Colméia", bah!
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Se me satisfazeres, talvez te deixe viver.
Однажды, если я получу много денег... я возьму тебя с собой. И мы уплывем с тобой.
Um dia, se tiver dinheiro, levo-te numa viagem.
Я верну тебя сам, иначе не получу денег.
Tenho de te levar sozinho, senão não recebo o meu dinheiro.
Позволь сообщить тебе о кафе, которое я открою, когда сдам тебя и получу 100 штук. Тебе оно понравится.
Vais adorar o meu café depois de te entregar e receber os meus 100 mil.
В натуре. Если я выбью из тебя дерьмо, я получу деньги?
Se te largar porrada, dás-me o dinheiro?
Садитесь. Я'получу тебя пивом.
Vou buscar uma cerveja.
Если я буду рисковать своей шеей из-за тебя, получу ли я шанс убить англичан?
Se arriscar a minha vida por si, terei hipóteses de matar ingleses?
Я получу это от тебя.
E vou arrancar isso de ti, quer queiras quer não.
Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, что знаю про ситуацию... и я буду кричать пока не получу кусок пирога.
Não te chamei aqui para te dizer que sei o que se passou... e que me vou chibar se não receber uma parte do "bolo".
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
Com o dia em que teria a prova de que precisava para te arrancar do teu confortável covil e expor-te à luz da justiça, como o monstro que és!
От тебя требуется только защитить меня от заговоров... и доказать, что я получу обещанное.
Mantenha certas agências longe das minhas costas... e faz com que eu adquira tudo aquilo que me foi prometido.
То, что я хочу от тебя, я никогда не получу.
O que eu quero de ti nunca vou poder ter.
Но если я не получу денег от тебя, я получу их от нее.
Mas se não recebo o meu dinheiro de ti, saco-lho a ela.
Теперь я сдам тебя "Аутфиту" и получу премию.
Vê, vou entregá-lo ao Outfit para receber a recompensa.
У тебя право первого выбора. Если я выиграю, я получу фургон а ребята получат по паре ботинок.
A aposta : se eu ganhar, fico com a caravana e a rapaziada recebe um par de sapatos.
Я отпущу тебя только когда получу назад свою работу, не раньше.
Deixo-te ir quando tiver o meu emprego de volta. Antes não.
Я получу его винтовку для тебя.
Trago o fuzil dele pra você.
У тебя нет разрешения. - В следующем месяце я получу сертификат.
- Vou tirá-la para o mês.
Я оставлю тебя в покое, если получу полный контроль над Японией. Я хочу безраздельно владеть этой страной, стать ее хозяином.
Em troca daquilo que quer que tal dar-me o controlo sobre o Japão?
И я буду преследовать тебя до края земли, пока не получу их все – особенно "Счастливый случай"!
Vou atrás de ti até ao fim do mundo até me devolveres... especialmente o Trivial Pursuit!
Я тебя получу, как только захочу.
Ter-te-ei como quiser.
За тебя я получу кучу денег,.. ... поэтому это ты - моя сука.
Recebi muito dinheiro por ti e isso faz de ti a minha puta.
За тебя я получу кучу денег поэтому это ты - моя сука!
Recebi muito dinheiro por ti e isso faz de ti a minha puta.
Тебя дезинтегрируют, а я получу кучу кредитов, предоставленных корпорацией "Злой Волк".
Para seres desintegrada e eu ganhar um montão de créditos. - Cortesia da Companhia Lobo Mau.
Когда я получу назад свои способности, Я убью тебя
Estás a ver, assim que recuperar a minha capacidade, matar-te-ei.
Я свожу тебя на ужин за деньги, которые я получу за этого малыша.
Vou levar-te a jantar com o dinheiro que conseguir com esta pequenina.
Когда я получу детей, Я убью тебя быстро.
Mal tenha as crianças, matar-te-ei rapidamente.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном.
Segundo, quando eu conseguir o lugar no novo hotel, estava a pensar em manter-te cá, por isso vê lá como falas comigo.
Если не получу, я тебя освежую, как кролика. И цена - сто.
Se não o fizeres, descasco-te como uma uva molhada.
А как глубоко он тебя утянет зависит от того как быстро я получу эту папочку.
A rapidez com que te afogas depende da rapidez que eu consiga ter o tal ficheiro.
Я получу огромную награду, когда верну тебя Пун Дону.
A minha recompensa por te entregar ao Poon Dong será enorme!
Я получу ее для тебя в течении месяца.
Devo tê-la para te dar daqui a um mês. Não acredito que fizeste isso tudo.
Если я не получу от тебя ответа, я..
Se não tiver notícias tuas, eu...
Я тебя разозлю - я получу оплеуху.
Se te chatear, bates-me.
Я получу наслаждение, убивая тебя.
Vou gostar de te matar.
Я не уйду, пока не получу от тебя ответ.
Não saio daqui enquanto não tiver uma resposta.
А когда я получу доказательства, и все узнают что ты сделал,.. ... возможно, мы приедем тебя навестить.
E quando arranjar provas talvez te façamos uma visita.
Я получу медаль за мужество за то, что убью тебя, Торнтон.
Vou receber a Medalha de Mérito por te matar, Thornton. Agora a sério, meu...
Послушай, я проверю и получу всё, что у тебя есть... абсолютно всё.
Vou verificar e verificar tudo o que tem. Tudo mesmo.
У тебя есть какие-нибудь чертовы идеи что я получу, находясь на твоей с Риццоли стороне?
Fazes alguma ideia do que estou a por em risco por ti e pela Rizzoli?
Есть призрачный шанс, что я смогу напоить тебя и получу доступ к телу.
Mas que raio? Isso não é uma erupção cutânea.
я получу и тебя.
iria possuir-te.
Если я тебя убью, то не получу ответы, которые мне нужны. Я подумывал немного переделать твое лицо.
Se eu o matar não vou ter as respostas que preciso.
Я порекомендовал тебя через своего друга, так что получу от него бонус.
Recomendei-te através de um amigo, pelo bónus.
Это просто оскорбительно. Факт в том, что выиграв сто долларов у тебя, я получу больше удовольствия, чем выиграв сто долларов у неё.
Era um idiota a semana passada.
Так что если есть шанс что я могу жить косвенно через тебя это в буквальном смысле все что я получу
Se há alguma hipótese de eu viver através de ti... é, literalmente, tudo o que tenho.
я получу 64
я получу ордер 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
я получу ордер 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49