English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я пошел домой

Я пошел домой traduction Portugais

165 traduction parallèle
Я пошел домой. И был дома около половины десятого.
Fui andando para casa e cheguei lá, uma meia hora depois.
И я пошел домой.
Não é nada ". E fui para casa.
Я пошел домой. Ревность часто бывает мотивом для убийства.
Os ciúmes são com frequência motivo de homicídio.
Так что я пошел домой.
Então,... Eu vim para casa.
Я пошел домой, но дома не было дома.
Fui para casa, mas não havia casa.
- Ладно, я пошел домой.
- Bom, vou até casa.
Я пошел домой.
Vou para casa.
Ладно, можно и без крика. Чтобы забыть этот отвратительный эпизод, я пошел домой и стал подшивать газеты.
Para me distrair daquela enorme discussão... fui para casa e comecei a empilhar os meus jornais velhos.
Мы пили, ты ушел, я попытался подцепить блондинку, но оня меня отшила, я пошел домой и смотрел "Бэтмэн", а потом разговаривал по эротическому телефону.
Bebemos, tu foste embora. tentei ficar com a loirinha... não deu, assisti "Batman" e liguei para o disque-erótico.
- Я пошел домой.
- Vou para casa.
- Я пошел домой. - А?
- Vou pra casa.
Посмотри, какой инструмент. Знаешь, в тот день я пошел домой и рассказал Виктории, своей падчерице, все о тебе.
Olha, se não é uma surpresa sabes, quando regressei a casa contei a Victoria a minha enteada, e contei-lhe tudo sobre ti.
Я пошел домой к Хансу, в его квартиру над лавкой. Хотел его проведать, ведь он был здорово...
Fui ao apartamento do Hans por cima do antiquário, ver como estava, achei-o tão...
Я пошел домой.
Vou entrar.
Кого это волнует, почему я пошел домой той ночью.
Quem liga por que fui para casa naquela noite?
Но когда я вернулся к клубу, он уже горел, так что я пошел домой. И спрятал пистолет в мамину банку с мукой
Mas quando voltei ao bar, aquilo estava a arder, por isso fui para casa e escondi a arma numa jarra de flores da mãe.
Я пошел домой и рассказа, о том что произошло, своему приятелю
Fui para casa e contei ao meu amigo o que aconteceu.
А я пошел домой.
Eu vou para casa.
Но я туда не пошел, я пошел сразу домой.
Fui directamente para casa, para a reitoria.
Я закрыл ее дверь и пошел домой.
Eu tranquei a sua porta e vim para casa.
Я домой пошёл.
Vou para casa.
Такси я не поймал и пошел домой пешком.
Não arranjei táxi e fui a pé para casa.
Я бы хотел, чтобы кто-нибудь пошел ко мне домой... и рассказал бы моему сыну все.
Quero que alguém vá a minha casa... e conte tudo ao meu filho.
Почему ты не пошёл домой, как я сказал?
Porque não foste para casa como te disse?
Если честно, сержант, я бы лучше пошел домой, к жене и детям.
Francamente, preferia estar em casa com a minha mulher e os meus filhos.
- Потом я пошёл домой.
- Depois andei até casa.
Франки, шевелись. - Не, пошёл я домой к жене. - Да ладно.
Harry, vamos carimbar os livros, para irmos embora, por favor.
И почему я не пошёл домой спать?
Ainda bem que não fui a casa dormir antes da pescaria.
А потом я пошёл домой, и много думал о ней.
Quando estava a voltar para casa, pensei muito nela.
Нет, я хочу, чтобы ты пошел домой.
Não. Vá para casa, ou lá para onde vai.
Я пошёл домой.
Vou para casa.
- Я дома. Пора, я пошел домой.
Eu estou em casa.
Я пошел прямо домой.
Fui directo para casa.
Он приехал прямо домой. Хотел, чтобы я пошел с ним в полицию.
Ele veio logo para casa, queria ir à Polícia contar tudo.
- И поэтому я пошел к ней домой когда её не было потому что хотел вернуть поэмы, понятно?
Por isso vou a casa dela quando ela não está, porque quero reaver os poemas, certo?
Я пошёл домой к Россу, чтобы привести пёсика, ради тебя я оставил дверь открытой, и он, наверное, выбежал.
Fui a casa do Ross para trazer a Klunkers para ti... ... e, como deixei a porta aberta, ela deve ter fugido.
Я предложил отвести её домой, пошёл взять пальто, а когда вернулся её уже не было.
Ofereci-me para a levar a casa, mas enquanto fui buscar o casaco, ela desapareceu.
- Хорошо. Я пошёл домой. Пришли по факсу мне бумаги в 9.00, я подпишу, и все счастливы.
Envie-me a papelada, eu assino, fica toda a gente contente.
Когда я думаю о том, что могло бы произойти, если бы я пошел с ребятами выпить пива, вместо того, чтобы пойти прямо домой, то мне становится страшно даже от одной этой мысли...
E, se eu tivesse saído com amigos ao invés de vir pra casa? Fico doente só de pensar.
Внезапно я испугался и пошел домой.
De repente fiquei com medo e fui para casa.
Ну, и я пошел к ней домой. Мы не собирались этого делать.
Fui a casa dela, mas não tínhamos planeado nada.
Я хочу, чтобы ты пошел к нему домой и нашел его заначку.
Quero que vás a casa dele e encontres o material.
Я домой пошел.
Certo, vou para casa.
Я взял своих детей погулять в парк, там я встретил своего школьного друга, Макса Кирхнера, пошел к нему домой, и там допоздна слушал с ним музыку.
Fui com os meus filhos ao Parque Treptower, em Ehrenmal. Lá, encontrei um antigo colega de escola, Max Kirchner. Fomos até casa dele, onde ficámos até tarde a ouvir música.
Я думал, ты пошел домой.
- Julguei que tinhas ido para casa.
А ещё через некоторое время Брукс меня выпустил и я пошёл жить домой к маме, и вернулся на работу в "Мистер Клак'с" и мне стало лучше.
Pouco depois, o Brooks deu-me alta e fui para casa viver com a minha mãe. Recuperei o meu emprego no MrClucks. E fiquei melhor!
Я хочу, чтобы ты пошел ко мне домой и занялся любовью с моей женой, Кен. Святые угодники!
Quero que vás a minha casa e faças amor com a minha mulher, Ken.
И она позвала меня к себе домой И я пошёл за ней.
Ela pediu-me para irmos à periferia num belo dia-ia-ia
Когда я приехал, я даже не пошел домой. Я побежал к Жан-Луи, моему старому знакомому и сказал : "У меня новая идея".
Quando cheguei, fui imeditamente ter com o Jean-Louis, meu velho amigo, para lhe contar a minha nova ideia.
Вот я и хочу, чтоб ты пошел домой, успокоился и вернулся сюда в 4 часа дня.
Vai para casa, procura acalmar-te, e volta às quatro da tarde.
Она сказала, что пойдет с Лекси по магазинам, я пошел на работу, так что я вернулся домой около 7 часов.
Ela disse que ela e a Lexi iam às compras. Eu tinha de trabalhar, portanto só cheguei a casa por volta das 19h.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]