English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я пошла

Я пошла traduction Portugais

2,321 traduction parallèle
- Я пошла искать Дерека.
- Tenho de ir à procura do Derek.
Когда ваша операция закончилась, я пошла поискать вашу жену в комнате ожидания.
Quando acabou a sua cirurgia, fui à procura da sua mulher na sala de espera.
Так, я пошла.
Prometo. Está bem. Aqui vamos nós.
Надо же откуда-то начинать, так что я пошла.
É um bom lugar para começar, e estou a caminho.
- Я пошла.
Vou sair.
Я пошла прямо к себе в отель, когда рассталась с вами, ребята, и в моей комнате был мужчина с пистолетом.
Fui directamente para o meu hotel quando saí da tua casa, e havia um homem armado no meu quarto.
Я пошла на вечеринку и так напилась, что даже не помню, что была там.
Fui a uma festa em que bebi tanto que nem me lembro de ter estado lá.
Лучше бы я пошла в кружок труда.
Eu sabia que devia ter escolhido Oficina de Artes.
Я пошла.
Já estou de saída.
- " Я пошла за Майлсом.
" Fui atrás do Miles.
" Я пошла за Майлзом.
" Fui atrás do Miles.
Ладно, пока тебя окончательно не занесло, я пошла.
Antes que tenha uma impressão errada, tenho de ir.
Что ж, ладно... я пошла.
Bem... Eu vou indo.
Я пошла искать его в раздевалке.
Fui à procura dele no vestiário.
Том хочет, чтобы я пошла.
Tom me quiser lá.
Когда я пошла его будить, то кровать была не тронута.
Bem, fui acordá-lo. A cama estava feita.
Ну я пошла.
Vou andando agora.
Я пошла за ним по корридору после звонка Солу.
Mesmo depois de ligar ao Saul eu segui-o nos túneis
Холлис отвратительный человек, но вопреки здравому смыслу, я пошла на эту встречу.
O Hollis é uma pessoa desprezível, mas contra o meu julgamento, fui à reunião.
Я пошла к воде, чтоб остановить её от самоубийства.
Fui à água para impedi-la de se suicidar.
Так, я пошла в магазин.
Muito bem, vou ao supermercado.
Ваш отец вчера мне написал по почте до того, как я пошла спать.
O seu pai enviou-me um email a noite passada antes de me ter deitado.
Я думаю, что единственная вещь, которая пошла по плану Это то, что я сделал внизу.
Acho que a única coisa que saiu como o planejado foi conseguir descer.
Видишь, то, что ты этого не знаешь, достаточная причина для того, чтобы я пошла.
O facto de que não sabes disso é motivo suficiente para eu ir.
Шарлотта пошла по очень дурному пути, и я частично виноват в этом.
A Charlotte está numa fase difícil, e eu tenho culpa.
В смысле, единственной причиной, по которой она пошла, было убедиться что я добрался до номера, знаете.
A única razão de ela ter saído era para ter a certeza que eu ia chegar bem ao meu quarto.
- И ты. Хочешь, чтобы я завтра пошла с тобой?
Queres que vá contigo amanhã?
Он хочет, чтобы я пошла с ним.
- Com quem está ele a falar?
Я бы пошла за тобой везде!
Seguir-te-ia para onde fosses
Что ж, я знаю, куда бы ты ни пошла, вампиры Сальваторе последуют за тобой.
Bem, sei que para onde quer que vás, os vampiros Salvatore seguem-te.
И я хочу, чтобы ты пошла с нами.
E preciso que venhas connosco.
Я просто задала парочку вопросов. Это Джим начал "пошла вон отсюда или я вызову полицию".
Só queria fazer umas perguntas, o Jim é que ameaçou chamar a polícia.
Я все равно пойду и хочу, чтобы ты пошла с нами.
Então, vou mesmo assim e gostava que viesses também.
- Ну, я не пошла в мед.
- Não fui para Medicina. - Está bem.
И я так горжусь тобой, что ты пошла к психологу.
E orgulho-me de ti por fazeres terapia.
Я думаю, она бы пошла повидать Сару, дала ей знать, что остается рядом.
Acho que ia ver a Sarah, e fazia-a saber que pode contar com ela.
Последний раз я был на пьянке, когда ты пошла на выпускной с Билли Биркбеком вместо меня.
A última vez que fui para os copos foi quando foste ao baile com o Billy Birkbeck e não comigo.
Я был бы рад, если бы ты пошла со мной.
Adoraria que viesses comigo.
Я не для того пошла на все эти неприятности, чтобы ты его убил.
Não passei por isto tudo para teres de o matar.
Она пошла потому, что я настояла.
Ela saiu porque eu disse que precisávamos.
И я пошла домой.
E fui para casa.
Почему ты пошла, ничего не сказав мне, когда я все это время знал, что причина во мне?
Porque o fizeste às escondidas quando eu sempre soube que era eu?
Я могу, я вижу путь, по которому пошла ее мать,
Eu lembro.
Я бы с радостью пошла одна, но тебя, а не меня посвящают в рыцари.
Eu iria com prazer, mas é você o homenageado.
Я буду приглядывать за тобой, и мы можем сдерживать этого охотника куда пошла Елена?
Vou ficar de olho em ti e podemos manter este assunto do caçador sob controlo. Para onde vai a Elena?
В день, когда я уехала в колледж, она сказала отцу, что пошла в аптеку, и не вернулась.
No dia em que fui para a faculdade, ela disse ao meu pai que ia à CVS e nunca mais voltou.
Я уверена, что каждая лошадь, которую он купил у твоей семьи, пошла прямиком на фабрику клея. в том числе и твоя любимая леди Александра.
Tenho a certeza que cada cavalo que ele comprou da tua família foi directamente para uma fabrica de cola, incluindo a tua amada Lady Alexander.
Ты думаешь, что Данно расстроился, что я не пошла с ним просить сладости?
Achas que o Danno ficou triste porque não fiz "doces ou partidas" com ele?
Куда бы ты не пошла, парни пристают к тебе, даже если я стою прямо там.
Onde quer que vás, tipos atiram-se a ti, mesmo quando estou contigo.
Да, я пошла на работу.
Sim.
Поэтому я пошла к психологу...
Então fui ver uma psíquica, o que é loucura, eu sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]