English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я пришел не из

Я пришел не из traduction Portugais

73 traduction parallèle
- Я пришел не из-за этого.
Mas mesmo sem querer, esse nome faz-me rir.
Я пришел не из-за пастиса, а из-за воды.
Não foi pelo pastis que vim, é pela água.
Я пришел не из-за того, что ты надеялась сделать.
Não vim pelo que você esperava fazer.
Я пришел не из-за того, что мне его не хватает.
Não estou aqui por sentir saudades dele.
Нет, я пришел не из-за нее...
Não foi por isso que vim...
Если честно, я пришел не из-за ключей.
Para ser sincero, não vim à procura das chaves.
Я пришел не из-за пения.
Não foram as canções.
Дорогуша, принуждение бывает разного вида, но можешь поверить - я пришел не из-за твоей стряпни.
Bem, a coacção é feita de muitas formas, minha querida, mas posso garantir-te... não vim pelas ervilhas cozidas.
Я пришел не из-за латте.
Não vim aqui tomar café.
Я пришел не из-за своих проблем с отделом внутренних расследований. Ну конечно.
Não estou aqui por causa do meu problema com os Assuntos Internos.
- Я пришел не из-за ягненка.
- Não foi pelo cordeiro que vim.
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
Não casei aqui, hoje porque a minha mulher é quacre, mas vim pedir ajuda porque as pessoas estão aqui.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Não acreditas em milagres. No entanto, Deus falou comigo uma vez. E uma estrela guiou-me até Belém.
Я пришел сюда не из-за нашего договора. Просто у меня нет друзей.
Daniel, sabes bem que não vim por aquilo de Segunda.
Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
Não sei, mas sei que veio do nada e salvou a minha vida ontem à noite.
Не-не-не. Я пришел сюда из-за... у меня есть один... друг.
Não, não, não eu vim aqui porque tenho um... amigo.
Я пришел сюда не из-за нее.
Eu não vim cá por causa dela.
Я понял, что наш друг Дадс вовсе не с нашей планеты, что этот парень из другого мира и пришёл, чтобы приготовить нас к чему-то!
O nosso amigo é capaz de não ser deste planeta. Acho que ele é de outras bandas e veio cá para nos preparar para alguma coisa.
Один из моих подчинённых как-то пришёл ко мне и спросил, не хочу ли я сделать ставку.
Um dos meus funcionários veio ter comigo um dia destes, e perguntou-me se eu queria participar no grande bolo.
- Я пришел сюда не из-за тебя, Лекс.
Valeu muito. - Não vim por tua causa, Lex.
Если это всё за чем ты пришёл ну-ка прочь из моего дома, пока я не рассердился. Не надо оскорблений.
Se é só isso que cá vieste fazer podes pôr-te a andar antes que perca a paciência.
Я знаю, ни один бы из вас не пришел, если бы знал, что другой будет здесь.
Sei que nenhum dos dois viria... se soubesse que o outro ia cá estar.
- Я не из-за зубов пришел, Джефф. - Да?
- Não, não é por causa dos dentes.
Я пришел сюда из Лондона не просто так, я хочу, чтобы ты вернулась ко двору.
Fiz todo este caminho desde Londres e quero realmente o vosso regresso à corte.
Когда я пришёл на следующий день из школы, папы не было дома.
Quando voltei a casa da escola no dia seguinte, o Pai tinha ido embora.
- Конечно, ты не думаешь! Но я думаю о себе... И я пришел к выводу, что я должен выбраться из своей комфортной зоны.
Mas eu tenho pensado em mim, e cheguei à conclusão de que preciso de sair da minha zona de conforto.
Я провел многочисленные анализы и пришел к выводу, что то, из чего создан кристалл, не с этой планеты.
Após uma bateria de testes, descobrimos que a composição do cristal não corresponde a nenhum elemento neste planeta.
Я много размышлял в последние три месяца. И пришел к заключению, что ты не хочешь выходить из игры.
Tenho pensado muito nestes últimos três meses e cheguei à conclusão que tu não queres desistir.
Зря я пришёл к ним. Но, клянусь Богом, я никого из них не убивал.
Mas, juro por Deus, não os matei.
Я подумал, что сделав хотя бы одну вещь из этого письма, я не буду чувствовать себя таким старым изменником, и пришел сюда сделать слэм-данк.
- por isso vim afundar.
Люцифер, я пришел, чтобы вырваться из этого ада только так я могу воссоединиться со своей возлюбленной, но не раньше, чем я избавлю мир от Твоей коррупции.
Lúcifer, vim cá para escapar deste Inferno e poder voltar para a minha amada, mas antes vou livrar o mundo da tua corrupção!
Я пришёл с миром из соседней страны, где выросла огромная пробка,.. ... берущая начало в вашей стране... Я не прав?
Eu moro num país vizinho do seu, e o engarrafamento enorme tem origem no vosso país.
Я не знаю, может, из-за того, что вы с шефом вместе были в учебке, но ты пришел, и тут же оказался впереди всех.
E eu não sei se é porque você conhece o chefe de Glynco, mas entrou e foi logo para a frente.
Тем не менее, продолжаем миссию по нахождению контакта с пришельцами из далекой галактики. Я пришел с миром
Mesmo assim, continua a missão para fazer contacto com formas de vida de uma galáxia distante.
Я пришел к практически однозначному выводу, что если вы созываете четыре больших жюри, и ни одно из них не выносит обвинительного заключения, несмотря на то, что обвинители всегда нам говорят, что при желании можно обвинить и свиной сандвич,
- Eu somente... Resta-me apenas... Uma forte referência de que, se voçê convocou quatro Grande Júris seguidos, dos quais não resultou nenhuma acusação, ainda que o procurador nos diga que é sempre possível acusar uma sandich de presunto,
Но я здесь не из-за выборов. Я пришёл сюда как друг твоего отца, как тот, кто видел, как ты росла.
Mas não estou aqui como candidato, e sim como amigo do teu pai.
Я не пришел сюда, чтобы сказать вам, что могу разговорить Хамида быстрее чем это сделает кто-нибудь из ваших экспертов.
Não vim aqui dizer que posso fazer o Hamid falar mais depressa, que qualquer um dos seus especialistas.
- Это гадко. Слушай, я пришёл не из-за этого.
Não é por causa disso que estou aqui.
Я пришел на помощь твоему трибуну, забрав его оттуда, чтобы вся его жизнь не вытекла из этой раны.
Vim em auxílio do seu tribuno, retirei-o dali, estanquei-lhe a vida, que escorria da ferida.
ОК, я чувствую негативные вибрации, но поэтому я и пришел, мне плохо из-за того что у нас все пошло не так.
Estou a sentir uma certa vibração. Foi por isso que vim. Sinto-me mal com a forma como as coisas correram entre nós e vim despedir-me, porque vou mudar-me.
Я пришел к ней в дом с офицерами из Кэмп Тейлор.
A primeira vez que fui a casa dela, fui com uns agentes de Camp Taylor.
Я обещала Кэролайн подменить ее в подготовке к танцу десятилетия, но никто из вас не пришел.
Disse à Caroline que a substituía na preparação do baile, mas nenhum de vocês apareceu.
Селина заметила бы невидимого человека из бостонского офиса её КПС, если бы я пришёл к ней ( * КПС - комитет по политической стратегии ) в виде члена КПСС?
Achas que Selina repararia no homem invisível do PAC de Boston, se eu aparecesse no gabinete, vestido de Pac-Man?
Я пришел сюда, потому что я не могу выкинуть тебя из головы.
Eu vim aqui porque não consigo tirá-la da minha cabeça.
Потому что я нахожу это странным, что никто из его товарищей по команде не пришел на его день рождения.
Acho estranho que ninguém da equipa tenha estado na festa do seu 21º aniversário.
Я пришёл извиниться перед мисс Айвз за то, что ушёл из театра вчера вечером, не попрощавшись.
Venho pedir desculpa a Srta. Ives, por ter saído do teatro ontem à noite sem me despedir.
Я не хотел чтобы кто-нибудь из Социальной Службы пришёл и утащил мою задницу в детдом.
Não queria que o serviço social levasse-me a um lugar temporário.
Слушай, я знаю, что ты мне не веришь, но ты вытащил нас из этой заварухи, и я пришел поблагодарить тебя с глазу на глаз.
Sei que não confias em mim, mas tiraste-nos de uma alhada e vim agradecer-te, de homem para homem.
Но я пришел не просто навестить тебя из-за случившегося.
E esta não é uma visita de cortesia.
Я даже из комнаты не хотела выходить, пока не пришел Дэймон и не вручил мне подарок.
Não ia sair do quarto, até o Damon ter entrado para dar-me a prenda de aniversário.
Я пришел не из-за музыки.
- Não vim pela música.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]