English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я пришёл к тебе

Я пришёл к тебе traduction Portugais

222 traduction parallèle
Я пришёл к тебе за откровенностью.
Vim falar-lhe sinceramente. O Studsy diz que é às direitas.
Сегодня я пришёл к тебе в 7 : 15 вечера, ушёл в два часа утра.
Esta noite vim por volta das 19 : 15 e fico até às 02 : 00.
Я лишь счётчика показанья пришёл к тебе снять.
Vim só ver o contador.
Я пришёл к тебе, чтобы учиться любви.
Vim para você para aprender sobre o amor.
Она мне руки целовала, чтобы я пришёл к тебе. Да?
Ela implorou-me que viesse ver-te.
Братец Бен, я пришёл к тебе с приветом от исландской тундры без деревьев!
Mano Ben, trago-te saudações da desarborizada tundra da Islândia.
Помнишь, когда я пришёл к тебе в юридической школе?
Lembra-se da primeira vez que cá vim?
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Vim ter contigo porque achei que compreenderias.
Полтора месяца назад, помнишь, я пришёл к тебе с проблемой?
Há um mês e meio, lembras-te que te falei de um problema?
Я пришёл к тебе, что бы это ни значило, Со мной произошло столько всего, чего я никак не ждал.
Olha, eu vim cá por ti, o que quer que isso ainda signifique e já aturei muito de um grupo em quem não apostei.
Значит я пришёл к тебе первый раз за три года, а ты не выслушаешь мою исповедь?
Venho-te visitar pela primeira vez em três anos e não ouves a minha confissão?
Как бы ты отнеслась, если я пришёл к тебе... и просто начал трогать всё?
Como é que te ias sentir se eu fosse a tua casa... e começasse a mexer em tudo?
Да, я пришёл к тебе, чтобы выслушать нотацию про Кадди, а не потому, что по моей квартире за мной гоняется комар-убийца.
Certo, vim aqui para você me ensinar sobre a Cuddy, não porque há um mosquito assassino me perseguindo no meu apartamento.
Я пришёл к тебе.
- Vim ver-te.
Я помню, что я к тебе пришел потом, и мне хотелось тебя утешить
Lembro-me de como fui ter contigo e tinha tanto desejo de te consolar.
Я пришел к тебе, потому что не хочу рисковать.
Estou-te a oferecer este trabalho porque não posso correr riscos.
Я пришел к тебе, чтобы повидаться перед отъездом.
Queria te ver antes de partir.
Я пришел к тебе.
Vim buscar-te.
- Я пришел к тебе.
- Estou aqui para vê-la.
- Это твой офис, я к тебе пришел.
- Vou para o teu gabinete.
Я пришел к тебе, Тони.
Eu vim ter contigo, Tony.
Я пришел из уважения к тебе. Прости, что я там был таким тюфяком.
Só estou aqui pelo respeito que tenho por ti, mas lamento o que aconteceu.
Я раздумывал о том, почему ты так злился и кричал на меня... и пришел к выводу, что... ты злой и тебе нравится кричать на меня.
Estava a pensar porque é que ficaste tão zangado e ralhas-te comigo... e cheguei à conclusão que... tu és maluco e gostas de ralhar comigo.
Шесть месяцев до того, как меня накрыли, если бы я пришел к тебе, со всем, что имел тогда... ты бы внес эти деньги в имущество, в наш совместный фонд.
Seis meses antes de ser apanhado, estive para ir ter contigo com o saque... para me comprares umas acções, uns fundos fiduciários.
Не знаю, почему я пришел именно к тебе. Наверное, мозги отказали.
Não sei porque fui ter contigo, mas obviamente não estava a pensar.
О, сладкая моя, я пришел к тебе.
Meu amor, estou aqui para ti.
Так вот я тебе скажу, что пришёл к тебе в больницу, потому что хотел познакомиться.
Para responder a tua pergunta. Fui ao hospital porque queria conhecer-te.
Послушай, я пришел к тебе, как конь к коню, чтобы предупредить насчет Рико.
Vim avisar-te, de equino para equino. É sobre o Rico.
- А я к тебе не за тем пришел.
Oh, não. Estou sentido. Não é para isso que estou aqui.
- Я потому и пришел к тебе.
Foi por isso que recorri a ti.
Я не пришёл туда, чтобы клеиться к тебе.
Não fui a essa festa para chamar a tua atenção... e não estou atrás de ti.
Я нигде не мог тебя отыскать, и вот я пришел к тебе с идеей,.. ... а ты все отравляешь своим пессимизмом.
Não te consigo encontrar em lado nenhum, e agora que tenho uma ideia, que me ponho na linha, tu dás uma de pessimista.
Я пришёл к тебе.
Vim por si.
Думаю, ты знаешь, зачем я пришел к тебе.
Tevye, deves saber por que vim ver-te.
Я пришел к тебе поделиться тем, что послали боги...
Vim cá partilhar uma dádiva dos céus...
Я пришел сначала к тебе, ты не стала даже говорить об этом.
Eu falei contigo primeiro... E negaste.
А я вот пришел к тебе, что бы келью твою, с тобой разделить, пока мою починят после пожара. Примешь?
Eu estou aqui para compartilhar sua cela com você enquanto mina está sendo restabelecida.
Нет, я.. я пришел сюда к тебе, что бы сказать, ты не нужна.
Olá. Vim cá dizer-te que não és bem-vinda.
Терри, я сам к тебе пришёл. А теперь ты просишь мои сбережения.
Terry, vim para te ver, e agora você pede minhas economias.
Ты же вроде мой друг, и я пришел к тебе поделиться проблемой.
Vim aqui com um problema.
Я узнал, что ты нездорова, и пришел к тебе. Врачу даже пришлось сделать тебе кровопускание.
Vim porque soube que estivestes indisposta e que o médico teve de vos sangrar.
а если б не пришла, я бы пришёл к тебе.
E se não estivesses, eu estaria na tua.
Вот почему я к тебе и пришел.
Por isso é que vim ter contigo.
Поэтому я и пришел к тебе.
É por isso que queria falar com você.
А сейчас, я пришел к тебе с этим бардаком...
E agora venho-te ver com esta chatice, e tudo...
Вместо этого я пришел к тебе.
Em vez disso vim até aqui. Especialmente até você.
Кстати, Именно поэтому я и пришел к тебе поговорить.
E foi por isso que vim aqui falar contigo.
Я забыл, он пришёл к тебе домой или вызывал тебя в участок?
Esqueci-me, ele foi a tua casa ou pediu-te que fosses à esquadra?
Поэтому я и пришёл к тебе сегодня, просить тебя благословить наш брак.
É por isso que venho hoje perante vós para vos pedir permissão para casar.
Я пришел к тебе с миром, брат.
Vamos.
Один раз даже пришёл к тебе, но там был Кевин, и я Это не оправдание, прости.
Fui levar-to, uma vez... Tentei. Mas estava lá o Kevin e...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]