Я разбудила тебя traduction Portugais
77 traduction parallèle
Я разбудила тебя?
Acordei-te?
– Я разбудила тебя полчаса назад.
- Acordei-te há meia hora.
Блииин... я разбудила тебя.
Meu Deus, acordei-te.
- Боже, прости, я разбудила тебя?
- Desculpa. Acordei-te?
Извини, я разбудила тебя.
Desculpa-me por te ter acordado.
Я разбудила тебя первая, когда позвонила.
Eu acordei-te primeiro quando te liguei.
Прости, я разбудила тебя.
Desculpa se te acordei.
Вчера я тебя разбудила, и ты мне устроил сцену за то, что я прервала твой сон.
Ontem fiz isso e tu queixaste-te por não te deixar dormir.
Сегодня я не прерывала твой сон, и ты мне устраиваешь сцену за то, что я тебя не разбудила.
Hoje deixo-te dormir, e agora queixas-te por não te ter acordado.
- Хорошо, я тебя не разбудила.
- Ótimo, não te acordei.
- Я знаю, я тебя не разбудила.
- Sei que não te acordei.
- Я тебя разбудила?
- Acordei-te?
Ах, прости, прости, я тебя разбудила.
Desculpa... estavas a dormir tão bem, meu bebé.
Я тебя разбудила?
Acordei-te?
- Чёрт, Билли я тебя разбудила? Прости.
- Desculpa.
Я ведь тебя не разбудила, надеюсь?
Olá. Não te acordei, pois não?
Я тебя разбудила?
Acordei-te? Espera um momento.
Я тебя разбудила? Нет, все в порядке.
Não, tudo bem.
Я специально пригласила на обед одного сыщика. - Что? - Поэтому я и разбудила тебя ни свет ни заря.
Foi espectacular!
Я знаю, что разбудила тебя и мне очень, очень жаль.
Sei que te acordei e lamento mesmo muito.
Я тебя не разбудила? О, нет, дорогая.
- Não, filha, está tudo bem?
Ой, Сюзан. Я тебя разбудила?
Susan, acordei-te?
Надеюсь я тебя вчера не разбудила, засиделась у Сьюзен до полуночи.
Espero não te ter acordado ontem. Estive com a Susan até à meia-noite.
Привет, сладкий. Я тебя разбудила?
Olá, querido!
Я тебя разбудила?
Sim. Acordei-te?
Я тебя разбудила, Ал?
Acordei-te Ale?
Я тебя разбудила?
- Acordei-te?
Я тебя не разбудила?
Acordei-te?
Извини, я разбудила тебя?
Desculpa, acordei-te?
Я всё надеялся, чтобы ничего особенного не произошло, чтобы толпа не подняла шум и не разбудила тебя.
Só queria que não acontecesse nada de empolgante para a claque não gritar muito alto e te acordar.
но лишь потому, что я тебя разбудила.
Mas apenas porque eu te acordei.
Сейчас Пасха, так что я надеюсь, что не разбудила тебя.
Já estamos na Pascoa, por isso espero não te ter acordado.
Извини, если я тебя разбудила, но у меня тут двое возбуждённых детей, а Рита не отвечает.
Desculpa se te acordei, mas tenho duas crianças muito empolgadas aqui e a Rita não está a atender.
Прости, что разбудила тебя, но я волнуюсь за твою маму.
Desculpa acordar-te, mas estou preocupada com a tua mãe.
И потом я окончательно облажалась, когда не разбудила тебя вовремя на парную, и...
- Mas não foi bem como agi. Então eu estraguei tudo não te acordando a tempo para a Casa do Suor...
Я тебя не обвиняю, но, да, ты ее разбудила, так что теперь разбирайся с этим.
Não estou a culpar-te, mas, sim, tu acordaste-a e agora tens que lidar com isso.
О, привет. Прошу прощения, если я тебя разбудила.
- Olá, peço imensa desculpa se te acordei.
Я тебя не разбудила?
Estavas acordada?
Ты разбудила медведя, я просил тебя не будить медведя.
Você cutucou o urso, pedi para não fazer isso.
Прости, я тебя разбудила?
Desculpa, acordei-te?
- Я тебя разбудила?
- Acordei-te? Sim, mas não faz mal.
Эй. Я тебя разбудила?
- Sarah?
- Что - Я тебя разбудила?
- O que foi?
Я бы разбудила тебя, но тогда бы я, вероятно, не ушла. Жертва
A vítima é Gina Logan, 23 anos.
Я тебя разбудила, соня-засоня?
Parece que acabaste de acordar.
Ты его разбудила? Я тебя об это просил?
Pedi-te para fazer isso?
Ой, я тебя разбудила?
Acordei-a?
Таким образом, я не должен кричать на тебя за нарушение протокола и за то, что разбудила меня.
Assim não tenho de discutir por violar o protocolo e acordar-me.
Я тебя разбудила?
Estavas a dormir.
Я : Я тебя разбудила?
Acordei-te?
Прости, я тебя разбудила?
Acordei-te? Não faz mal.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96