Я сейчас на работе traduction Turc
70 traduction parallèle
Я сейчас на работе.
Onlar beraberler.
Мам, я сейчас на работе, поговорим позже.
Neyin? Hiçbir şeyin.
Я сейчас на работе - довольно большая шишка, понимаешь?
Bu sıralar işimde çok başarılıyım ya, anladın mı?
Формально, я сейчас на работе.
Aslında, şu anda bürodayım.
Послушай, Барни, я сейчас на работе.
Bak, Barney. Şu an işteyim.
Я сейчас на работе.
Şimdi işim var.
Я сейчас на работе, пап.
Hadi baba, şu an çalışıyorum.
Ладно, я сейчас на работе.
Peki, şimdi çalışıyorum.
Я сейчас на работе и не знаю почему, но я все время думаю... знаешь когда идет ливень и ты застреваешь в помещении, а я не даю тебе смотреть телевизор, но, я всегда говорю, что ты можешь чем-то заняться,
Şu an işteyim ve neden bilmiyorum ama sürekli şunu düşünüp duruyorum... Hani yağmur yağdığı zamanlarda eve tıkılıp kalırdın ve ben de televizyon seyretmene izin vermez ve sana sürekli bir şeyler yapmalısın derdim.
Я сейчас на работе.
Şimdi çalışıyorum.
Не знаю, слышали вы новости или нет, но я сейчас на работе...
Selam, benim. Haberi henüz duydunuz mu bilmiyorum.
Я сейчас на работе.
Şu an çalışıyorum.
Я сейчас на работе!
İşte olduğumu bilmiyor musun?
Я это и на работе замечал и сейчас.
Muayenehanede ve benim yanımdayken de yapıyorsun bunu.
- Я на работе прямо сейчас.
- Şu an işimi yapıyorum anne.
Хотя я должна быть на работе прямо сейчас. Так что, какая разница!
Ama şu anda çalışıyor olmam gerekiyordu, yani boş ver!
Нет, слушай, я просто хочу сходить выпить чашку кофе, и вернуться к работе, окей? У меня сейчас нет на это времени.
Hayır, bak bir bardak kahve alacağım ve çalışmaya devam edeceğim, tamam mı?
Я не на работе сейчас.
Keyfimize bakalım biraz.
Но сейчас, я должна работать, каждый день, на работе, которая стала менее почетной из-за тебя.
Ama şimdi, çalışmam lazım, her gün, Daha az saygınlığı olan işte, senin yüzünden.
То есть, нет... сейчас я на работе и мне надо быть в твёрдом уме, когда я буду заказывать обед.
Pekala şimdi değil çünkü iş yerindeyim ve yemek siparişi verdim dikkatli olmam lazım.
Я только что получил на работе повышение, так что сейчас мне это некстати.
İşimde bugün terfi ettim, o yüzden benim için pek uygun bir zaman değil.
Я совершила большую ошибку на работе, поэтому сейчас мне просто хочется провалиться сквозь землю.
İş yerimdeyken kötü bir karar verdim. O yüzden de, kabuğumdan sıyrılmak istiyorum.
Ну, сейчас я в туалете на работе.
Aslında şu an işyerindeki tuvaletteydeyim.
Ну, Анджела, есля единственный на работе, Кто может это решить, то я сейчас буду.
Peki, Angela, eğer şirkette bu işi halledebilecek tek kişi bensem, birazdan oradayım.
Сейчас я ношу их на работе, а когда пойду развлекаться вечером, переодену всё, кроме колготок.
Şu anda çalışırken giyiyorum, akşam çıkarken de üstümü değiştiririm ama çorabım kalır.
Максин, я не могу сейчас разговаривать. Я на работе.
Maxine, şu anda konuşamam.
я подсыпаю ее ему в воду, когда он на работе. Но я не добралась туда вчера вечером, поэтому поэтому сейчас нет
İş yerindeyken sodasına koymuştum ama dün gece koyamadım, yani vücudundan atılmıştır.
- Слушай, мне нужно сосредоточиться на работе, Я знаю твое отношение ко всему этому, но, сейчас у меня нет ни сил, ни времени с тобой юморить.
Elimdeki işe odaklanmalıyım. Biliyorum senin odaklanmış halin bu şekilde, .. ama benim bunun için ne zamanım ne de enerjim var.
Ну, дело в том, что я сейчас не на работе, и... Но я найду для тебя местечко в моем графике для этого очень важного дела.
Aslına bakarsan, şu anda mesai saatimde değilim, ancak bu çok önemli iş için ajandamda boş bir yer bulabilirim.
Я не хочу, чтобы сейчас ты чувствовала себя будто на работе...
Yarın muayenehanede şey gibi hissetmeni istemem...
Я сейчас не на работе. Также не экстрасенс.
Ben biraz sıra dışıyım ve medyum değilim.
Э... Я точно знаю, что никто в департаменте парков не читает письма, кроме одного сотрудника, который просто замечательный, но она.. Он сейчас не на работе, потому что он был отстранен.
Park departmanından kimsenin mektup okumadığını biliyorum ben, bir kişi dışında, harika bir kadı-adamdır, ama şimdilik orada değil, çünkü adam uzaklaştırma aldı.
Идёт твой брат, я на работе и не могу сейчас разговаривать.
Kardeşin geliyor, şu an işteyim, seninle konuşamam.
Я всего себя отдавал работе, но вот я здесь смотрю на вас... на ваши радостные светящиеся лица. И понимаю, что лучшие плоды моего труда собраны сейчас в этой комнате.
Gece gündüz durmadan çalıştım ama şimdi burada etrafıma bakıp neşeli, ışıl ışıl yüzlü insanları görünce yaptığım en iyi işin burada, şu an karşımda durduğunu düşünüyorum.
Сейчас, я к сожалению должна показаться на работе, но мы встретимся завтра в 8 : 00 утра.
Ne yazık ki iş yerinde şöyle bir görünmem lazım, o yüzden yarın sabah 8'de tekrar görüşürüz.
Я не могу говорить об этом сейчас, я на работе.
Şimdi konuşamam bunu. İşteyim.
Я сейчас не на работе.
İş başında değilim.
Я направил патрули к ним домой, но сейчас рабочий день, так что некоторые будут на работе или учебе.
Evlerine ekip gönderdim ama gündüz olduğundan okulda ya da işte olabilirler.
Сейчас я на работе.
Şu an işyerindeyim.
Ладно. Я думаю, что сейчас мы знаем, почему он не показывался на работе.
Galiba artık neden işe gelmediğini biliyoruz.
Сейчас я вынужден видеть её на работе каждый день, а это жестоко.
Onu her gün işte görmek çok acı verici.
И сейчас, пока Джейкс на своей работе, я могу украсть немного его порошка.
Jakes de ortalarda yok, yani deterjanını çalabilirim.
Я собирался поспать и разобраться с этим на свежую голову, но сейчас, я думаю, что я приму душ и вернусь к работе.
Üzerinde uyumayı planlıyordum,... ama sanırım şimdi bir duş alıp çalışmaya devam edeceğim.
Сейчас я должна быть на работе.
Şu an işte olmam gerekiyordu.
Я сейчас работаю на интересной работе.
Artık çalışıyorum. İyi bir iş.
Я просто... Просто сейчас очень занята на работе.
Ben... şu an işle meşgulüm.
Если интервью пойдет под откос, я провалю свою работу, а я сейчас не могу позволить себе провалиться на работе. Потому что это всё, что у меня осталось!
Eğer bu röportaj bir felakete dönüşürse, işimde başarısız olacağım, ve şu an işimde başarısız olmak gibi bir lüksüm yok çünkü elimde kalan tek şey işim!
Я жду одни довольно страшные результаты тестов, они сейчас в клинике и я должна их забрать, но я на работе.
Bazı oldukça korkutucu test sonuçlarıyla ilgileniyorum. Şu anda klinikteler. Ve onları almak zorundayım ama şu an işteyim.
Я немного напряжена из-за того, что сейчас твориться на работе.
Şu an ofiste olan şeyler yüzünden ben biraz gerginim de.
Я сейчас не на работе, и учитывая мой статус...
Şu an aktif görevde değilim ve şu anki durumuma bakılırsa- -
Я случайно отправила письмо не тому человеку, и сейчас она на работе.
Yanlış kişiye kazara bir e-posta attım ve şu anda işte.
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56
я сейчас не могу 83
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56
я сейчас не могу 83