Я тебе что traduction Portugais
31,486 traduction parallèle
Я дам тебе кое-что... то, чего ты всегда хотела.
Vou dar-te algo a ti. Algo que sempre quiseste.
Я всегда знала, что тьма будет тебе к лицу.
Sempre achei que a escuridão te iria assentar muito bem.
Я могу рассказать тебе кое-что о даре Христовом.
As coisas que poderiam dizer-te sobre o dom de Cristo.
Вот что я тебе скажу.
Vou dizer isto.
- Просто говорю тебе, что я здесь. - Хочешь ударить меня?
- Queres bater-me?
Послушай, я знаю, что тебе это в новинку, но...
Olha, sei que isto ainda é novo, Rags, mas...
В смысле, мне кажется, что ты не можешь осознать, что мне нравятся женщины, что я с тобой флиртую. Ты не понимаешь, зато хорошо понимаю я. Я понимаю, а это значит либо тебе не нравятся женщины, и весь мир сошёл с ума, потому что я знаю, либо тебе не нравлюсь я, и я напридумывала себе невесть что.
Parece que não reparou que gosto de mulheres, estou a fazer-me a si, não está a entender, e eu sou muito boa nisso, tenho paleio, e ou não gosta de mulheres, e o mundo enlouqueceu, porque eu sei que gosta,
Что-то ещё я тебе приготовил.
Espera até veres o que também planeei.
Знаешь, Тим, пока мы не приняли совместное решение, я не уверен, что тебе стоит быть здесь.
Sabes, Tim, antes de tomarmos uma decisão, não sei se é correcto tu estares aqui.
Эбби, любовь моя, я пришёл сюда сказать тебе, что я решил тянуть жребий.
Abby, meu amor, vim aqui para te dizer que decidi sortear um nome.
Должен тебе сказать, что я повстречался с твоим новым агентом, Куинн на пути сюда.
Tenho de falar, conheci a tua nova agente, Quinn, quando entrei.
Ж : Он говорит, что есть новая модель А2000, я тебе говорила.
Disse que a Modell tem uma A2000 que falei.
Тебе нужна новая. Вот что я скажу. М :
Vou dizer uma coisa, neste fim-de-semana,
М : Понимаешь, что я тебе гвоорю?
Entende o que estou a dizer?
Итак, я – твой лучший друг в этом здании, потому что только я могу предложить тебе сделку.
Uma testemunha federal, morta em Washington. A TRAKZER passou a nacional. E a taxa de mortalidade aumentou.
Ты зачем рассказал Леонарду, как я рассказала тебе, что Пенни прячет вещи?
Porque disseste ao Leonard que te contei que a Penny escondeu os bonecos dele?
Господи, я скажу тебе, будучи рабом, что эта работа гораздо хуже, чем сказало агенство.
Credo, deixa-me que te diga, ser um escravo é um trabalho muito pior do que a agência de trabalho temporário fez parecer.
Я скажу тебе что : концерт Rush!
Eu digo-te o que falta... o concerto dos Rush!
Я принесла тебе кое-что.
Comprei-te uma coisa.
А то я слышала, что тебе надрала зад двенадцатилетняя.
Pelo que eu ouvi, levaste uma sova de uma miúda de 12 anos.
Я считал, тебе везло, потому что тебя выбрали боги, но...
Pensei que tinhas tido sorte porque os deuses te escolheram, mas...
Ладно, Радж, я собираюсь кое-что тебе показать.
Muito bem, Raj, vou mostrar-te uma coisa.
Я надеялся, что если признаюсь тебе в своей слабости, это как-то облегчит бремя.
Esperava que admitindo a minha fraqueza para contigo, eu ficaria aliviado.
И тебе не понравится то, что я скажу.
E não vais gostar do que tenho para te dizer.
Конечно эта ситуация могла бы быть сыграна лучше, и возможно я пожалею о том, что скажу, но я твой лучший друг, так что я не буду тебе врать.
Sim, podíamos ter lidado melhor com a situação, e talvez me arrependa do que vou dizer, mas sou a tua melhor amiga, por isso não te vou mentir.
Понимаешь? Я не побоялся преградить путь 2-м тысячам злых горожан. Так с чего ты решил, что я побоюсь преградить путь тебе?
Por isso, se não tive medo de ficar diante de 2000 pessoas aos gritos, por que acha que tenho medo de estar à sua frente, caçador de prémios?
И в обмен на помощь я обещал отдать тебе ключ, что висит у Бонни на шее, чтобы ты мог вернуть его своему клиенту.
Pela sua ajuda, prometo dar-lhe a chave que a Bonnie tem ao pescoço, para o cliente.
"Бонни, Бонни, я тебе кое-что принёс".
"Bonnie, olha, tenho uma coisa para ti."
Тебе пришло в голову, что если я не испугался Лагерты, то испугаюсь тебя?
Achas mesmo que se não tenho medo de Lagertha, teria medo de ti?
Мои сыновья знают, что я прибыл в Уэссекс, к тебе.
Os meus filhos sabem que vim a Wessex para vos ver.
Используй свой гнев с умом, и я обещаю тебе, сын мой, что однажды весь мир узнает и будет бояться Ивара Бескостного.
Usa a tua raiva de forma inteligente e prometo-te, meu filho, que um dia, o mundo inteiro conhecerá e temerá, Ivar, o Sem-Ossos.
Я тебе рассказывал, что моя мать была уборщицей?
Alguma vez lhe disse que a minha mãe limpava casas?
Вообще-то нет, просто я не думаю, что тебе нужно физическое напоминание об игре, в которую ты так и на научился выигрывать.
- Não. Só achei que não querias um lembrete físico de um jogo que nunca conseguiste ganhar.
Я же говорил тебе, что детали опасны.
Eu disse-te que os pormenores são perigosos.
И ты знаешь, что я доверяю тебе.
E sabes que confio em ti.
А когда пришло время тебе сказать, что она неправа, что они все неправы и все идиоты, защитить меня, ты спрашиваешь меня, хочу ли я этого ребёнка.
E quando foi altura de estares do meu lado e dizeres que ela estava errada e que todos estavam errados e eram uns idiotas e ficares do meu lado então perguntaste-me se eu queria ficar com ele.
И, может, тебе будет неприятно увидеть меня снова при любых обстоятельствах, поэтому я хотел сказать : неважно, что между нами было и чем это закончилось, думаю, ты знаешь, что я был бы хорошим отцом, возможно, если бы ты только позволила мне.
E deve ser terrível para ti teres de voltar a ver-me em qualquer circunstância e é por isso que queria dizer que o que aconteceu entre nós e como terminou acho, sabes que podia ser um bom pai provavelmente, se tu se me permitisses.
Я дам тебе кое-что.
Quero que fiques com uma coisa.
Поэтому я привёз тебе кое-что особенное.
Por isso, avancei e trouxe-lhe algo um tanto especial.
Помнишь, что я сказал тебе в тот день?
Lembras-te do que te disse?
Я знаю, мы не всегда были добры к тебе, но дело в том, что Линдси не подразумевала под этим ничего такого.
Sei que não temos sido particularmente simpáticas contigo, mas a questão é que a Lindsay não fez de propósito.
Я должна кое-что тебе рассказать позже. Секрет.
E... quero contar-te uma coisa depois.
Я знаю, тебе есть, что мне сказать.
Sei que tens algo para me dizer.
И ещё я знаю, что тебе стало... сложнее, когда я уехала.
E também sei que as coisas ficaram... mais difíceis para ti, depois de eu partir.
Я решила, что должна сказать тебе лично.
E achei que devia dizer-to pessoalmente.
Теперь я понимаю что в тебе Уолтер нашел.
Entendo porque é que o Walter te tinha em tão alta estima.
Так, что я тебе говорил?
Ei, o que eu disse?
Что я могла тебе рассказать?
O que você esperava que eu lhe dissesse?
Даже если бы я тебе и поверил, что у тебя есть такого, чего нет у меня?
Mesmo que acreditasse em ti, o que não é o caso, o que poderias tu oferecer-me que eu não tenha já?
Тебе нравится, что я сделал с этим местом?
Gostam do que fiz ao local?
Так что я решил сказать тебе, какое желание я загадал сегодня.
Por isso, decidi revelar-te este, Joe.
я тебе нравлюсь 228
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе позвоню 406
я тебе перезвоню 613
я тебе доверяю 180
я тебе говорю 516
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе позвоню 406
я тебе перезвоню 613
я тебе доверяю 180
я тебе говорю 516
я тебе сообщу 70
я тебе не доверяю 80
я тебе не приятель 16
я тебе клянусь 71
я тебе говорила 316
я тебе обещаю 203
я тебе 134
я тебе сказала 80
я тебе нужен 101
я тебе не враг 70
я тебе не доверяю 80
я тебе не приятель 16
я тебе клянусь 71
я тебе говорила 316
я тебе обещаю 203
я тебе 134
я тебе сказала 80
я тебе нужен 101
я тебе не враг 70
я тебе сказал 116
я тебе объясню 70
я тебе не скажу 67
я тебе не позволю 105
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414
я тебе объясню 70
я тебе не скажу 67
я тебе не позволю 105
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414