English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я тебя знаю

Я тебя знаю traduction Portugais

7,304 traduction parallèle
Деваться некуда, а рычагов давления у тебя нет, потому что я тебя знаю.
Não há para onde ir, e não tens nenhuma vantagem porque eu conheço-te.
Вот откуда я тебя знаю.
É daí que te conheço.
Я тебя знаю... откуда то.
Eu conheço-te... de algum lugar.
Откуда я тебя знаю?
De onde é que o conheço?
- Я не отказывался от тебя. - Я знаю.
- Eu não te abandonei.
Я знаю, что вчера у тебя были видения.
Sei que estavas a alucinar ontem à noite.
Но я тебя знаю, и ты что-то не договариваешь. Я слушаю.
Não quero um casamento grande.
Знаю, ты считаешь меня плохим парнем, потому что я не приветствую тебя с распростёртыми объятиями.
Olha, eu sei que pensas que eu é que sou o mau porque não te recebi de braços abertos.
Я не знаю, посмеяться над этим или застрелить тебя.
Não sei se rio ou atiro em você.
Я тебя откуда-то знаю?
Conheço-te de algum lado?
Джеймс, я знаю, что тебе сейчас хочется поговорить, и, поверь мне, я тебя понимаю, но может быть сейчас нам следует сосредоточиться на работе.
James, sei que pensas que estás a lidar com muita coisa neste momento, algo que, acredita, eu entendo completamente. Mas, talvez, nos devêssemos apenas concentrar no trabalho.
Не знаю, что бы я без тебя делала.
Não sei o que faria sem ti.
И я знаю тебя.
E eu conheço-te.
Прошлой ночью я была у тебя дома. Знаю.
Eu estive na tua casa ontem à noite.
Я знаю, что у тебя на носу выборы.
Sei que tens umas eleições a chegar.
Я знаю, для тебя это не важно..
Sei que não te interessa.
Я знаю где Кейт и я могу тебя к ней отвести.
Eu sei onde a Kate está e posso levar-te até ela.
Я знаю, что фотография для тебя - очень личное дело, я не должен был ставить тебя в неловкое положение.
Sei que as tuas fotografias são muito pessoais, para ti e não devia ter-te pressionado. Lamento muito, Angie.
Я не знаю, чтобы я делала, если бы потеряла тебя.
Não sei o que fazia, se te perdesse.
Слушай, я знаю, что ты играл роль, но... Когда она спросила тебя, есть ли надежда для нас, и ты ничего не сказал, это было...
Sei que estavas só a interpretar um papel, mas... quando ela perguntou se havia esperança para nós e não respondeste, foi...
Знаю, я должен был подбросить тебя до работы.
Eu sabia que tinha que levá-lo para o trabalho.
Я знаю, что должна отпустить тебя
" Eu sei que eu tenho que deixar você ir.
— Я и так тебя знаю.
- Eu conheço-te. - Não conheces.
Я не знаю, как передать мои знания тебе, как научить тебя.
Não sei como transmitir o que aprendi a ti, como ensinar-te.
Я не знаю тебя доступным.
Não te conheço disponível.
Я знаю, что тебя зовут не Джейн.
Sei que o teu nome não é Jane.
Знаю, я последняя, с кем бы ты хотел оказаться рядом, но мне хотелось увидеть тебя.
Sei que não queres estar comigo, mas tinha de te ver.
Но я знаю, каково это - когда тебя не понимают, когда люди не ждут от тебя ничего хорошего.
Mas eu sei como é sentir-nos incompreendidos, ter as pessoas a espera do pior de nós.
Я знаю, это ничего не значит для тебя, но люди в этом доме, особенно один человек, они не заслуживают этого.
Eu sei que isso não faz sentido para ti, mas há pessoas na casa, uma especialmente, que não merecem isto.
— Знаю. Поэтому я сниму с тебя обвинения за агрессию, если ты снимешь свои.
Por isso estou a oferecer-me para retirar a minha queixa de assédio se retirar a sua.
Я знаю, что ты чувствуешь, Кэтрин, нет ничего страшнее, когда тебя обвиняют в том, чего ты не делала.
Sei como se sente, Catherine, não há nada mais assustador que ser acusada de algo que não se fez.
Я знаю, у тебя полный завал, я понимаю, но не у тебя одной есть личная жизнь.
Sei que tens muito com que te preocupar agora. Não és a única com vida pessoal. - Quem é ela?
Потому что я тебя не знаю.
Porque eu não te conheço.
Я давно знаю Эннализ и знаю, что она просто использует тебя до возвращения Бонни.
Eu apenas já estou com a Annalise tempo suficiente para saber que ela está a usar-te até a Bonnie voltar.
Слушай, я знаю, что это только из-за бекона, но я за тебя переживаю.
Sei que é só por causa do bacon, mas estou preocupado contigo.
Я знаю, как много он для тебя значил.
Eu sei que ele significava muito para ti.
Я знаю, ты предпочитаешь хабусю, но у меня появился Макаллан 39 года, который, возможно, заставит тебя передумать.
Sei da tua preferência por Habushu, mas só tenho um Macallan 39 que pode fazer-te mudar de ideias.
Бут, я знаю, что Кэролайн обеспокоена, ведь я не играю в политические игры, но заверяю тебя, моё поведение будет безупречным.
Booth, sei que a Caroline está preocupada, porque não sei fazer política, mas quero garantir-te que me vou comportar bem.
Но когда я спросила тебя, хочешь ли ты детей, ты был весь такой "Не знаю, да, нет, может быть..."
Mas quando eu pergunto se queres ter filhos, dizes que não sabes, que talvez...
Слушай, я много не знаю, но точно знаю, что дамочка в тебя по уши влюблена, и ты тоже.
Não sei muitas coisas, mas sei que ela te ama muito - e tu sentes o mesmo.
Я не знаю, понимаешь ли ты, но тебя тоже возьмут под стражу.
Nem sequer sei se consegue entender isto, mas está a ser acusado também.
Я знаю, что ты думаешь, Сэм. Ты думаешь, я не стану убивать тебя, и ты прав.
Sei que acha que não vou mata-lo e está certo.
Ну и там, даже не знаю, иногда я нахожу тебя одну.
Sei lá, acho que, às vezes, vou sempre encontrar-te sozinha.
Кроме того, мне кажется, я знаю этого парня лучше тебя.
Além disso, acho que o conheço melhor do que tu.
Не знаю что там с огнём у тебя в душе, но я скажу, что ты точно найдешь его в своём члене.
- O que foi? Talvez não saibas do fogo dentro de ti, mas digo-te isto, vais encontrar fogo na tua pila, não vais?
Я тебя знаю.
Eu conheço-o.
Потому что я знаю, сколь важен для тебя этот отдел.
Porque sei o que o CJC significa para ti.
Я не понимаю, как строить отношения с тобой, если я не знаю, что на самом деле у тебя происходит.
Eu não sei como posso ter uma relação contigo se não sei de nada do que acontece na tua vida.
Да я тебя даже не знаю.
Nem sequer te conheço.
Я знаю, что организовано плохо, и гораздо проще уехать, но как только они узнают тебя, у тебя будут настоящие друзья.
Sei que somos um grupo fechado e é fácil sentir-se excluída, mas quando nos conhecer terá amigos eternos.
И я тебя совсем не знаю.
- Também não te conheço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]