English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я хочу понять

Я хочу понять traduction Portugais

416 traduction parallèle
- Ну, я не знаю. Я хочу понять, на чём основаны Ваши претензии.
Tenho de ver o que tem a alegar.
Объясните, Джекилл, я хочу понять.
- Jekyll, preciso de entender isto.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
Não, mas eu queria saber se um velho que arrasta uma perna porque teve um enfarte consegue ir do quarto à porta da rua em 15 segundos.
Но я хочу понять!
Mas eu quero entender.
Но я хочу понять. Я так хочу понять.
Não deveria estar aqui a falar disso com a senhora.
Послушай, я хочу понять кое-что.
Depois de tudo, eu continuo a ser o xerife.
Я хочу понять сама. Я не прошу меня любить. Я хочу сама любить.
Onde houver tristeza, por favor, por favor, ajuda-me a encontrar a alegria.
Софи, я хочу понять.
Sofia, quero entender.
Я хочу понять.
Gostava de saber.
Господи, я хочу понять!
Quem me dera entender.
- Я хочу понять, что же мне на самом деле нужно. - Нет, нет.
Tenho de perceber o que quero.
Я хочу понять, по каким правилам играетлюбовь.
Eu quero aprender sobre as regras do amor. E como aplicá-las.
Я хочу понять иерархию.
Gostaria de compreender as relações da organização.
Я хочу понять, какова цель ожидания в этой комнате.
Eu quero entender o propósito de esperar nesta sala.
Я хочу понять почему.
Quero saber por quê.
Тогда помоги мне, пожалуйста. Я хочу понять.
Então me explique, por favor.
Так помогите. Я хочу понять.
Ajude-me a compreender.
Я хочу понять.
Quero uma explicação.
Я хочу понять это совершенство.
Eu almejo compreender esta perfeição.
Я хочу понять, что произошло.
Quero apenas saber o que aconteceu.
Будущее выглядит очень уныло и неприглядно. Просто я хочу понять, что привело нас сюда.
Mas, como o nosso futuro parece bastante frio e ensombrado, sugiro que tentemos descobrir o que nos colocou nesta situação.
Я хочу понять, готов ли Майкл к здоровым, взрослым отношениям.
Certo, quero ver se o Michael está preparado... para ter uma relação saudável e adulta...
Я хочу, чтобы Вы попытались меня понять, мисс Амберли.
Gostava que tentasse compreender a minha posição, Mna. Amberly.
Не злись. Я просто хочу дать тебе понять, что я поняла.
Só quis dizer que compreendo.
Я только хочу понять, что происходит.
A única coisa que quero é saber o que se passa.
Я хочу услышать и понять, как Вы говорите.
Tenho que ouvir como fala.
Я хочу, чтобы ты сообщил ей... Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
Quero que lhe digas... que demorei muito tempo a perceber... que tenho sido um idiota... mas... que... que quando as coisas começaram a acontecer para ela... eu devia ter-lhe dado mais apoio.
Как нам понять друг друга? Я не хочу... Я не знаю, почему я мирюсь со всем этим.
Não sei porque é que aturo isto.
Именно поэтому я и хочу навести здесь порядок, чтобы понять, что у меня есть.
Por isso quero limpar isto, para ver com o que conto!
Я просто хочу все правильно понять. Вам даже не потребуется адвокат.
Você nem sequer precisa de advogado.
Я хочу проснуться... и понять что это все... был сон. Вот что я хочу.
Eu quero acordar... e descobrir que isso... foi tudo um sonho.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь... -... а я окажусь - полным идиотом? - Нет.
Isto é daquelas situações em que rompes com um tipo, eu digo-te o que penso e, no dia seguinte, voltas para ele e eu faço figura de idiota chapado?
Я понимаю, сколь трудно вам это понять, констебль. Но я все еще должен ему и хочу попробовать отдать этот долг.
- Eu sei que é difícil entender, mas ainda tenho uma dívida para com ele e tenho de tentar pagá-la.
Я много читаю, знаете, чтобы увидеть, как это всё работает, и я всё еще пытаюсь понять, о чем же я хочу написать.
Estou a ler muito, sabe, para ver como se faz, e ainda estou a tentar descobrir o que quero escrever. - Entendo.
Я просто хочу понять, как это работает.
Estou apenas a tentar entender o que significam essas palavras.
Я хочу помочь вам, но я должна понять, через что вам пришлось пройти.
Quero ajudá-la, mas preciso entender pelo que você está passando.
Я хочу понять.
Só queria ter a certeza.
Я только хочу понять, что происходит.
Só quero saber o que está acontecendo.
Я должна понять это потому, что я хочу только одного - быть им.
Tem de me ajudar a compreender porque eu só penso em ser ele.
Я вот что хочу понять...
Quero saber...
Но должна спросить... Я хочу понять...
Só quero clarificar um aspecto que não compreendo...
Он просто не может понять, почему я хочу здесь остаться.
Não consegue entender porque quero ficar aqui.
Я даже не пытаюсь понять всё это, Гарри... но точка зрения, которой хочу придерживаться я, заключается в том, что если всё, относящееся к нам, было дублировано, включая энграммы нашей памяти, эмоциональные центры нашего мозга,
Não pretendo que me entenda, Harry. Mas é a forma como eu vejo isto. Sei que todos somos cópias.
Я не хочу прожить жизнь, будучи милым и вежливым а в 80 лет понять, что я просто приятный покойничек.
Não quero passar pela vida a ser doce e bem educado para perceber, aos 80 anos, que sou uma boa pessoa morta.
Я хочу тебя понять... но если везде видеть знаки смерти, можно с ума сойти.
Eu quero o ouvir... mas nós iremos loucos se você começa com isto cague.
Я хочу понять, что произошло. Тебе лучше этого не знать.
Você não quer saber.
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет.
Irei averiguar qual é o estranho segredo que se esconde ali.
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет. - Ну, ступай. - Ну, ступай.
- Ande vá.
Но я хочу знать, я хочу знать, Боже, я хочу понять, я хочу понять, Боже почему я должен умереть.
Tenho de saber, Tenho de saber, meu Deus! Tenho de saber Tenho de saber, meu Deus! Tenho de ver, Tenho de ver, meu Deus!
Я просто хочу понять где у тебя рана.
Estou só a tentar perceber onde foste ferido.
Он пытается понять то, что я хочу получить взамен доверия его инстинктам.
Ele tenta descobrir o que eu quero ao invés de confiar em seus instintos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]