Вообще не понимаю traduction Turc
378 traduction parallèle
Я вообще не понимаю, как всем этим можно управлять.
Bütün bunların üstesinden nasıl geliyordunuz, doğrusu bilmiyorum.
Я вообще не понимаю.
Tamamını kavrayamıyorum.
Я вообще не понимаю, почему они позволяют ей петь.
Bu kızın şarkı söylemesine niye izin veriyorlar.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Seni anlayamıyorum. Aklından neler geçiyor?
Я вообще не понимаю, что я здесь делаю.
Ama burda bu şekilde değil. Burada ne yaptığımı bile bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, зачем я попыталась с тобой поговорить.
- Neden seninle konuşmaya çalışıyorum bilmem ki.
Я вообще не понимаю, почему я здесь.
- Niye burada olduğumu bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, что происxодит.
Burada neler oluyor, anlamıyorum.
Я тебя вообще не понимаю, чушь ты несешь!
Joe neden söz ettiğin hakkında en ufak bir fikrim yok!
Я вообще не понимаю, что эти слова значат.
Bu kelimelerin ne anlama geldiğini gerçekten bilmiyorum.
Вообще не понимаю, чё ты несёшь!
Ne halt zırvaladığını bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, зачем он тебе нужен.
Niye istediğini bile bilmiyorum.
Ладно. Кое-что я вообще не понимаю?
Epey bir konuyu kaçırdım, değil mi?
Я вообще не понимаю, откуда он взялся.
Onu nereden bulduğumu bile bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Bu konuyu sizinle neden konuştuğumu bile anlamıyorum.
Я вообще не понимаю, что это значит!
Hiçbir şeyin anlamını bilmiyorum!
Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр
Çocukların gençlik merkezine neden ihtiyacı var onu da anlamadım zaten.
- Если ты меня понимаешь. - Вообще не понимаю.
- Ne demek istediğimi anlıyormusun?
Я вообще не понимаю, почему ты так переживаешь.
Neden bu kadar takıyorsun? Jill sana göre değildi ve bunu biliyordun.
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- Neden bahsettiğini anlamıyorum.
- Я вообще не понимаю, зачем нам с этими дела вести.
- Onlarla niye iş yapıyoruz?
- Фургон? Я вообще не понимаю, что ты несешь!
Neden söz ettiğini anlamıyorum!
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я вообще не понимаю, что тут происходит.
Bunun gibilerin nasıl çalıştıklarını bilemiyorum
Я вообще не понимаю, как вы здесь очутились.
- NasıI buraya gelebildiğini hiç anlamıyorum.
Я вообще не понимаю, о чём идёт речь!
Sizin neden bahsettiğinizi bile bilmiyorum.
Видишь ли, я вообще не понимаю этого.
Gördün mü, bunu anlamıyorum.
Вообще ничего не понимаю.
Bu olanların hiçbirini anlayamıyorum.
Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете.
Siz başıboşların aklından ne geçiyor bilmiyorum.
И вообще, я не понимаю, почему он тебя интересует.
Seni neden bu kadar ilgilendirdiğini anlamadım.
- Не понимаю, как вообще можно выстрелить в животное.
Bir insan bir hayvanı nasıl vurabilir anlamıyorum.
Я не понимаю, как это может быть, чтобы человек вообще ничего не помнил.
Bir insan nasıl olur da hiçbir şey hatırlamaz.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Sizi temin ederim bunda öyle esrarengiz bir durum yok.
Тогда я вообще ничего не понимаю.
O zaman benim için hiçbir anlamı yok.
И вообще, вы меня заставили засомневаться. Я не понимаю, я сплю или проснулся.
Uyanık mıyım yoksa rüya mı görüyorum şüphe ettirmeye başlıyorsun beni.
Например, я не понимаю что я вообще здесь делаю совсем!
Örneğin benim bakış açımdan bakıldığında, aklım başımda değil. Hem de hiç değil!
Я не понимаю, что вообще здесь происходит.
Burada ne olup bittiğini anlamıyorum.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
Hata yaptım.
Тогда вообще ничего не понимаю
Anlamıyorum.
И вообще, я не понимаю, зачем они хотят похудеть.
Neyin sağlıklı olduğunu, biliyorum ben. Ama, neden herkesin, öncelikle kilo vermeye çalıştığını, bilmiyorum!
Вообще-то не понимаю.
Hayır, gerçektende bilmiyorum.
Проституция запрещена, и, вообще, я тебя не понимаю
Fahişelik yasaktır. Sen de Yunanca konuşuyorsun.
Не понимаю, как его вообще пригласили в замок Его Превосходительства.
Böyle bir kişinin şatoya davet edilmiş olması... akıI alır gibi değil.
Вообще его не понимаю. Извините.
Hiçbirzaman düşünmez.
Послушайте, я не понимаю, зачем вам вообще нужно сопровождение.
Bakın, sizin neden götürülmeye ihtiyaç duyduğunuzu da anlamış değilim.
- Не кричи на меня! - Я не понимаю, в чём вообще проблема!
Derdin ne, gerçekten anlamıyorum.
Теперь я вообще ничего не понимаю.
Fena halde kafam karıştı.
Тогда я вообще не понимаю, в чем тут дело.
Buradaki meseleyi sürekli kaçırıyorum, öyle değil mi?
Я не понимаю как она вообще могла дать тебе забрать пиджак домой. Я не понимаю.
Ceketi eve götürmene nasıl izin verebildi anlayamıyorum.
Я не понимаю, зачем ты меня туда вообще привёл, Пэйси.
Beni neden oraya götürdüğünü anlamadım Pacey.
- Я вообще ничего не понимаю.
- Hiçbir şey anlamıyorum.
вообще нет 74
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще ничего 222
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще ничего 222