English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Давай не будем

Давай не будем traduction Turc

2,401 traduction parallèle
О, нет, нет, давай не будем о Пэдди, а?
Yok, hayır. Şimdi Paddy'den söz etmeyelim, ha?
- Нет, не стоит. - Лучше не надо, давай не будем.
Tek bir kere alından öperim.
- Нет, давай не будем, ладно?
Bunu yapmayı bırakalım tamam mı?
- Ну вот, так что давай не будем, ок?
O yüzden bunu yapmayalım.
Давай не будем раздувать из этого дело.
Tamam hadi, şunu devlet meselesi yapmayalım.
Давай не будем об этом.
Açma şu konuyu.
Давай не будем тратить ещё полгода на то, чтобы пытаться быть "правильными"!
Münasip davranmaya çalışarak altı ay daha kaybetmeyelim.
Но давай не будем сразу его так впечатлять.
Çok seksi, onu tek seferde bu kadar fazla etkilemeyelim ama olur mu?
Давай не будем об этом?
Konuşmasak olur mu?
Что ж, пойдём, Мюриель, давай не будем задерживать наших друзей.
Hadi, Muriel, arkadaşlarımızı bekletmeyelim.
Окей, Ана, давай не будем об этом сейчас.
Peki Ana, bunu şu anda yapmasak olmaz mı?
Давай не будем ссориться.
Didişmeyelim.
Давай не будем опережать события.
- Dereyi görmeden paçaları sıvamayalım.
Давай не будем переходить на личности.
Bunu kişiselleştirmeyelim.
Давай не будем сейчас, дорогая, у меня уже мозги плавятся.
Pekala. Cidden bunu şimdi... Kafam çatlıyor.
Давай не будем сдаваться, не начав бой.
Daha savaş başlamadan hemen havlu atmayalım.
Давай не будем сдаваться пока битва еще не началась.
Daha savaş bile başlamamışken hemen pes etme.
Эми, давай не будем начинать не с той ноги, ладно?
- Amy kötü bir başlangıç yapmayalım, tamam mı?
Давай не будем.
İzin vermem biliyorsun.
Джулс, давай не будем усложнять больше, чем это нужно.
Jules, işleri olması gerektiğinden daha karmaşık hale getirmeyelim.
Но давай не будем притворяться, что это не из-за того, что тебе меня жалко, или ты считаешь, что я не могу справиться сама. Просто говори, как есть.
Ama sanki bana acımıyormuş gibi veya kendi başıma ev işlerini yapamayacağımı düşünmüyormuşsun gibi davranma.
Давай не будем заманиваться самообманом, Адам.
Kendimizi kandırmayalım, Adam.
Давай не будем всё портить.
Onun da içine etmeyelim.
Итан, давай не будем об этом.
Ethan, bunu yapmayalım.
Давай пообещаем, что мы больше никогда не будем ругаться перед ним.
Bir daha asla ama asla, oğlanın önünde kavga etmeyeceğimize söz verelim.
Давайте не будем...
Ama böyle yapmayın.
Давайте не будем никого винить, сестра.
Oh, suçlama oynu oynamayalım, Rahibe.
Давайте не будем горячиться и вы уберёте это, и другой парень не создаст проблем
Bu işi kolay yoldan halletsek sen bunu kullanmasan ve öteki adam ortalığı dağıtmasa?
Давайте не будем торопиться с обвинениями.
Hayır, biz onlardan daha hızlı olmak zorunda.
Давай не будем мешать нашим звездам.
Hadi yıldızları bırakalım da işlerini yapsınlar.
- Давай и мы не будем людьми.
Öyleyse biz insan gibi davranmayı bırakalım mı?
Давайте не будем о Ричарде.
Richard'dan bahsetmeyi birakalim.
Ладно, давайте не будем делать ничего сыпь.
Tamam, aceleyle bir şey yapmayalım.
Я думала... Давай пока ни о чём не будем думать.
Bu konuyu bir süre rafa kaldırsan.
Давайте не будем забегать вперед.
Daha fazla incelemeden birşeyler yapmayalım.
Хватит, давайте хоть сейчас не будем ссориться.
Kavga etmeyin yine!
Давайте не будем унижать их.
Onları küçük düşürmeyelim.
Давай не будем, кто к кому. Лучше поговорим о главном.
Konuşmayı bırak artık.
Давайте не будем это снова слушать, но его арестовали, несмотря на очевидную невиновность.
- Bunu tekrar duymamıza gerek yok. Fakat masum olmasına rağmen tutuklanmıştı.
Давайте не будем жадничать.
Açgözlülüğe gerek yok.
Если вам стало ясно, давайте не будем... Во первых я не видела заявление моего сына.
Madem bunu fark ettiniz,... öncelikle oğlumun ifadesini daha okumadım.
Давай просто не будем об этом, ладно?
Bu konuda konuşmayalım, tamam mı?
Так, ладно, давайте... пожалуйста, не будем заваривать говнокашу, ладно?
Asıl konumuza geri dönelim, olur mu?
Давайте не будем прибегать к ультиматумам.
Son uyarı faslına geçmeyelim.
Ладно, давайте не будем увязать в абстрактных моментах.
Pekala, soyut kavramlarda batağa saplanmayalım.
Давайте не будем попусту его тратить?
Boşa harcamayalım, olur mu?
Ну, давайте не будем сосредотачиваться на пепле.
Küllere odaklanmayalım.
Ну, если я помогу тебе, то давайте не будем больше лгать друг другу.
Sana yardım edeceksem o zaman birbirimize yalan söylemeyelim artık.
Давайте не будем использовать это слово.
Bu kelimeyi kullanmayalım.
Давайте больше не будем это слово употреблять.
O kelimeyi de kullanmayalım.
Давайте не будем отвлекаться.
Devam edelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]