English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Должен сделать

Должен сделать traduction Turc

4,231 traduction parallèle
Кто-то должен сделать что-нибудь!
Birisi bir şey yapsın!
Вот что ты должен сделать.
İşte yapman gerekenler.
Что происходит? Что он должен сделать?
Yapması gereken iş ne?
Хм. Тогда, я должен сделать свое сердце черствым, дабы избежать такого конца
Pekala, öyleyse kalbimi bu tür bir duruma karşı sertleştireyim.
- Мы сможем разобраться, как подписаться на это? - Может быть, Я должен сделать подкаст о том, как вы можете подписаться на подкаст.
- Belki de bir podcast'e nasıl üye olabileceğinizle ilgili bir podcast yapmalıyım.
Ну, я должен сделать заявление в центре города.
İfade vermeye gideceğim.
Но вот что ты должен сделать.
Yapmanı istediğim şey şu :
Ты должен сделать всё ради победы, да?
Kazanmak için gereken her şeyi yapmalısın, değil mi?
Что он должен сделать, чтобы ты успокоилась?
Kendini sana kanıtlaması için ne yapması gerek daha?
Я должен сделать... не знаю... что-то значимое.
Başka bir şey yapmam gerek bilmiyorum... daha büyük bir şey.
Это то, что я должен сделать.
Bu yapmam gereken bir şey.
Я должен сделать это, Кара.
Bunu yapmak zorundayım Cara.
Итак, вот что ты должен сделать.
İşte görevin.
Пусть больше не говорят "Бог должен сделать все" и так воодушевляют себя, чтобы жить беззаботно, позабыв о Боге, сокровенной душе и спасении.
Artık onların "Her şeyi Tanrı yapmalı" demelerine müsade etmemeliyiz, yoksa onları Tanrı'nın umursamaz ilgisizliğinde kendi nefisleri ve selametleri için yaşamaya yüreklendiririz!
И ты должен сделать то же для Лесли, она теперь одна из нас.
Sen de Leslie'ye aynısını yapmalısın çünkü o da bizden biri artık.
Он уже рассказал мне, что я должен сделать.
Bana ne yapacağımı çoktan söyledi bile.
До того как я... я вторгнусь в Англию... есть вещи которые я должен сделать здесь, во Франции.
İngiltere'yi işgal etmeden evvel... Fransa'da halletmem gereken şeyler var.
Я даже не знаю, как это выглядит, но ты, ты должен сделать что-нибудь, чтобы спасти его.
Ben nasıl göründüğünü bile bilmiyorum ama bir şey yapmalısın, onu kurtarmalısın.
Макс, кто-то должен пройтись по проходу, и я не могу это сделать.
Max birisi oraya çıkmalı ve ben yapamam.
Нет, нет, нет... Если ты одна... Это значит, что я должен кое-что сделать.
Eğer yalnızsan bu bir şey yapmam gerektiği anlamına geliyor.
Я хочу того же, что и ты, но я не могу сделать того, что должен пока ты не под защитой.
Ben de, seninle aynı şeyi istiyorum, ama sen güvende olmazsan yapmam gereken şeyi yapamam.
Он не знает об этом, но я должен был что-то сделать.
Bilmiyor, ama bir şeyler yapmalıydım.
Ты должен это сделать, так будет правильно.
Yapılacak en doğru şey bu. Bunu onlara borçlusun.
Я должен сделать это.
Böyle yapmam gerekiyor.
Он должен кое что сделать.
Gitmesi gereken kişisel bir işi vardı, oraya gitti.
Знаешь, что ты должен будешь сделать завтра?
Tıpkı dün gibi. Yarın ne yapmalısın biliyor musun?
Ты должен кое-что для меня сделать.
- Senden bir şey yapmanı istiyorum.
Должен же я хоть что-то... для вас сделать.
Size borcumu en azından böyle ödeyeyim.
Я помню, что я должен был сделать. Что сделал.
Ne yapmam gerektiğini ve ne yaptığımı hatırlıyorum.
К сожалению, я не определил, а должен был... сделать еще раньше. Мне был просто любопытно посмотреть, как это получится.
Özür dilerim, sen yarısını yapana kadar bende olduğunu fark etmemiştim ve sonra sadece işe yarayıp yaramayacağını merak ettim.
Я должен был что-то сделать.
Bir şeyler yapmam gerekiyordu.
Ты должен помочь мне сделать так, чтобы он ей понравился, когда она придёт.
Onu ikna etmemde bana yardım etmelisin Böylece buraya geldiğinde ona bayılacak. Tamam mı?
На самом деле, Я должен был это сделать 4 года назад
- Düşünüyorum da, bunu 4 sene önce yapmalıydım.
Кто-то же должен что-то сделать.
Birileri birşeyler yapmak zorunda.
Я должен был сделать систему закрытой.
Kapalı bir sistem olmalıydı.
Ты должен что-то с ней сделать.
Kitle konusunda, hatta her konuda yapabileceğin bir şey olmalı.
Этот союз должен был сделать нас сильнее в противостоянии Англии, а не продать нас
Bu anlaşma bizi İngiltereye karşı kuvvetlendiriyor, bizi dışarı koymadan.
Я привезу его в самое сердце Калифорнии. И сожгу её до тла, и ты должен был сделать также.
Washington'un orta yerine süreceğim ve orayı yerle bir edeceğim aynı senin yapman gerektiği gibi.
Всё что я должен был сделать, так это подтянуть турбо-ускоритель из главного подраздела.
Tek yapmam gereken ana asansörün alt kısmından turbo sürücüyü almaktı.
И как я должен это сделать?
Bunu yapmam nasıl mümkün olabilir?
Сказал, что должен кое-что сделать.
- İşi olduğunu söyledi.
Я должен быть уверен, что хочу его сделать.
Yapmak istediğim şey bu mu emin olmalıyım.
Рано или поздно он должен был это сделать.
Eninde sonunda anlatacaktı.
Я должен это сделать.
Bunu yapmak zorundayım.
Я должен был сделать все, чтобы меня не рассекретили.
Gizliliğimi korumak için bir yükümlülüğüm vardı.
Но это не то, что ты сказал и должен был сделать.
Ama sen bunu yapacağını söylemedin ki.
Я знал, что я должен был сделать этот доклад.
Bu raporu yapmam gerektiğini biliyordum.
Я должен что-то сделать.
Bir şeyler yapmalıyım.
Но Боже... Я должен это сделать
Yapmam gereken iş için beni bağışladı..
Я убедила его, что он должен принять последствия и сдаться, и он был готов это сделать пока не узнал, что ты говорил с Бэт.
Sonuçlarına... katlanması ve teslim olması için ikna etmiştim ve bunu yapmaya hazırdı ta ki senin Beth'le konuştuğunu öğrenene kadar.
И всё, что ты должен будешь сделать завтра - быть милым и спокойным.
Ve senin de yarın tek yapman gereken sakin ve ağırdan almak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]