English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Если я правильно понял

Если я правильно понял traduction Turc

106 traduction parallèle
Если я правильно понял, вы взяли больничный?
Anladığım kadarıyla, fabrikamıza hasta olduğunuzu bildirip...
Очень обнадеживающая мысль, если я правильно понял.
Bu duyduğum en inanılmaz hayal.
Если я правильно понял, вы хотите, чтобы я сотрудничал с вами.
Eğer doğru anladıysam, sizinle işbirliği yapmamı istiyorsunuz.
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Eğer yanılmıyorsam nişanlımla duygusal bir ilişki düşünüyorsunuz.
Если я правильно понял ваши руководства то это означает перегрузку.
Manüellerinizi anladıysam, aşırı yükleme söz konusu.
- Он его вздернет. - Если я правильно понял, проблема именно в этом.
Eğer sizi anlıyorsam, bir problem olduğu gözüküyor.
Итак, если я правильно понял
Bir şeyi anlamak istiyorum.
Этот сарказм, если я правильно понял вашу интонацию... не идет вам, о дружина и братия.
Bu alaycılık, öyle de denirse size yakışmıyor küçük kardeşlerim.
Если я правильно понял, ты сказал Капитан Ла Ноче и уважаемый Педико...
Doğru anladıysam dedin ki Müdür La Noce ve milletvekili Pedicò...
Если я правильно понял, вы хотели бы в Бомбей?
Doğru anlamış mıyım, Bombay'ı sevdin mi?
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Anladığım kadarıyla bu gece, istediğin hiç bir şeyi yapmayacağız.
Если я правильно понял, сэр, у нас есть полная мощность.
Yazılanları yanlış anlamadıysam tam güçteyiz.
Она интересуется вашими трудами и, если я правильно понял, хотела бы принять участие в ваших семинарах.
Çalışmalarınızla ilgileniyor sayın profesör. Derslerinizde oturup sizi dinlemek istiyor.
Если я правильно понял, ты сделала запись с его сестрой, и можешь передать изображение его матери.
Yanlış anlamadıysam eğer Sam'ın kardeşinin görüntüsünü sen kaydettin. O kaydı senin aktarman gerekiyor, öyle mi? O kaydı sadece ben aktarabiliyorum.
Если я правильно понял, наемники направляются в сектор Харалан.
- Eğer haklıysam, Kiralık askerlerin gemisi Hyralan sektörünün başında olmalı.
Если я правильно понял, то ваш напарник более опытен?
Yanlış anlamadıysam asıl uzman olan ortağınız, değil mi?
Если я правильно понял твой ответ... ты не хочешь услышать подробности нового предложения Бонтекью?
Evet, doğru anladınız. Ve şimdi, size bir soru sorabilir miyim?
Если я правильно понял, вы положительно... положительно расположены по отношению к "Питанию детям".
Size açıkladığım zaman çocuk maması markasını sevmeye başlayacaksınız.
Если я правильно понял : Продавщицу иа бензоколонке можно, а доверчивых старушек нет, никогда.
Şunu bir anlayalım : benzin istasyonundaki kasiyerlere gelince tamam... sana güvenen yaşlı kadınlara, asla.
Если я правильно понял.
Şunu bir anlayalım.
Если я правильно понял показания Ледды, это единственное связующее звено, что у нас есть.
Doğru anladıysam eğer, elimizde olan tek şey Ledda'nın tanıklığı. Bence baronu yakalatmak için yeterli değil.
Если я правильно понял, нечто бессвязное.
Ne yazık ki o sırada Maggie eve geldi.
Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2 %... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе?
Her ay yüzde ikilik bir genel düşüş sunuyorsun ama bunu doğru okuyorsam, nerdeyse yarısı batı bölgesindeki yüzde sekizlik azalmadan kaynaklanıyor.
Они встречаются завтра вечером, если я правильно понял их график.
- Yanlış anlamadıysam yarın akşam için sözleştiler.
Если я правильно понял, все дело в восприятии.
Yanlış anlamadıysam temkinli olmaktan bahsediyorsunuz.
Если я правильно понял, завтра у вас...
Sanırım yarın yine senin... Evet.
Если я правильно понял в 50-ти метрах отсюда.
50 metre yükseklikte konumumuzu korumalıyız.
Если я правильно понял, Шарлин, этот полицейский через вас обращается к возможным свидетелям?
Polis sizin aracığınızla şahitlere mi sesleniyor?
И если я правильно понял мальчишку, у Сана не было шанса выстрелить в ответ.
Ve çocuğu anladıysam, Sung, karşılık verecek şansı hiç bulamamış.
Если я правильно понял
Ben öyle algılamıştım.
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
O zaman, doğru anladığımdan emin olayım. Bir kadın, psikiyatri koğununa izinsiz olarak atılıyor çünkü, ortada bir izin yok. Nihayet birkaç gün sonra izin çıkınca da imzalatmaya ya da hakime girmeye gerek duyulmuyor çünkü o zaten akıl hastanesindeydi.
Если я правильно понял, ты только что разговаривал с Эми Бригс?
Bir şeyler mi görüyorum yoksa Amy Briggs'le mi konuşuyordun?
Он -... это клякса, если я правильно понял.
Anladığım kadarıyla şuradaki mürekkep lekesini kastediyor.
Я имею в виду, мальчик практически готов к выписке, если я правильно понял по его карте.
Aslında çocuk taburcu olmaya hazır gibi. Tabii çizelgesini doğru okuduysam.
Если я вас правильно понял, вы хотите, чтобы Фантомас похитил вместо профессора Лефевра господина Фандора?
- Eğer doğru anladıysam Fantomas'ın, Profesör Lefèvre'i kaçırdığını sanırken aslında sadece Fandor'u kaçırmış olmasını istiyorsunuz.
И эта страсть "прокисла", если я правильно тебя понял.
# Nişanlımın bir adı vardı ki Tırmalardı kulağımı #
Если я все правильно понял, вы продали через господина...
Hiç, hiç, hiç, hiçbir şey. Eğer yanlış anlamadıysam, bu beyin aracılığıyla sattınız...
Вы должны были следить, если я всё правильно понял.
Göz kulak olduğunu sanıyorum.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Yani dediğinize göre, yanılıyorsam düzeltin... piyade saldırısı... ve bizim saldırımız yanıltma amaçlı mı?
Друг мой, правильно ли я понял, что если мне понадобится совет или какая-либо помощь, может быть, немного войск или мечей,
Dostum, bundan şunu mu anlamalıyım ; akıl danışacak birine veya yardıma ihtiyacım olduğunda veya belki küçük bir orduya diyelim, sana güvenebilir miyim?
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Eee, seni doğru duyduysam, ve sana tavsiyem yemeğini bitirip, hesabı ödeyip, buradan çıkıp bundan kimseye bahsetmemen.
Значит, если я правильно понял, ты наденешь шапку?
Şapkayı sen mi takacaksın?
Значит, если я вас правильно понял и пансионат переедет в Видовре,
Şimdi eğer evimizi engellilere verirsek, Solero'daki evi...
если я правильно тебя понял, моя идея тебе не понравилась.
Doğru anladıysam, bu fikri beğenmedin.
Если я его понял правильно... встреча будет лицом к лицу.
Beni ciddiye almasını bekliyorsam... bu yüz yüze erkek erkeğe olmalı.
Если я их правильно понял, у них есть задание для нашего лидера и куча денег.
Yanlış anlamadıysam, bizim yardımımıza ihtiyaçları var ve bir sürü de paraları var.
Так, давайте посмотрим, если я понял это правильно.
Yani, bakalım bunu tam olarak anlayabilmiş miyim.
Давайте посмотрим, если я понял всё правильно, вы двое встретились, влюбились и провели 8 лет вместе в какого-то рода альтернативной реальности?
Bakalım bunu tam olarak anlayabilmiş miyim. İkiniz tanıştınız, aşık oldunuz, ve bir çeşit öteki gerçeklikte sekiz yılınızı beraber geçirdiniz.
Если я правильно вас понял, вы подозреваете моего отца в ужасном преступлении?
Sizi doğru anladımsa, babamın çok korkunç bir suç işlediğinden şüpheleniyorsunuz...
Скорей напротив! Мадам, если я вас правильно понял, вы намекаете давнишние обстоятельства в жизни моей младшей дочери, связанные с поденной платой, этот факт мне совершенно не был известен, я бы никогда ничего подобного не допустил.
Madam, anladığım kadarıyla siz benim küçük kızıma ekonomik katkıda bulunması için bazı görevler yüklendiğini ima ediyorsunuz, ben bu konuda hiç bir şey bilmiyorum ve bilseydim buna izin vermezdim.
Так, и если я правильно всё понял.
Bunu doğru anlamış mıyım bakalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]