English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Если я останусь

Если я останусь traduction Turc

635 traduction parallèle
Если я останусь, то я точно набью ему морду.
Kalırsam, ona bir yumruk patlatacağıma eminim.
Да, ты подумала, что если я останусь,.. ... ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне.
Evet, orada kalsam, kırda bir gece geçirmenin ne masumca bir şey olabileceğini gösterirdin bana, değil mi?
Если я останусь один в Нью-Йорке есть шанс, что я вообще могу не дожить до сентября.
New York'ta yalnız kalırsam Eylül'e kadar yaşayabileceğimi sanmıyorum.
Если я останусь, будет только хуже, даже с помощью Тамуры.
Burada kalırsam işler daha çok sarpa saracak, Tamura da olaya bulaşacak.
И если я останусь доволен, пойдешь, куда пошлют, но шансов выжить будет мало.
Ve istediğim kıvama gelince söylenen yere gideceksin. Muhtemelen de öleceksin.
- А что будет, если я останусь жив?
- Ne veriyorsun? Ölmezsem ne kazanacağım?
- Сандэнс, когда мы закончим, и если я останусь жив, мы будем тебе рады.
- Sundance, işimiz bitince, o ölürse, sen kalabilirsin.
Если я останусь здесь, ... я умру.
Kalırsam burada ölürüm.
Даже если я останусь, мне некуда больше идти.
Gelmezsem, gidecek bir yerim kalmaz.
Ты одна из человекоподобных Говарда. Если я останусь с тобой, то буду уничтожен.
Howard'ın insan tasvirlerinden birisin ve seninle kalırsam, ben de yok olacağım.
Но Хан и Лея погибнут, если я останусь.
Ama onlara yardım edebilirim. Güç'ü hissediyorum. Ama kontrol edemiyorsun.
Моя маленькая Кристина что если я останусь?
Küçük Christine'm ya kalsaydım?
Вы же не возражаете, если я останусь на пару минут?
Birkaç dakika burada oturabilirim, değil mi?
Если я останусь, тебе от этого лучше не будет.
Kalmam senin için iyi olmayacaktı.
- Если я останусь здесь, то, что вы собираетесь делать?
- Burada kalırsam ne yapacaksın?
Дай Бог, если я останусь старшим инспектором до конца этой недели.
Hafta bitince de Başmüfettiş olarak kalırsam iyidir.
Если мадам меня оставит, я останусь.
Madam'ın bana ihtiyacı varsa kalacağım.
- Если Вы не возражаете, что я останусь.
- Kalmamda sakınca yoksa?
Я сойду с ума, если останусь.
Benim için anlamını bilmiyorsun. Kalırsam delireceğim.
Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе : "Если я не попаду, то останусь без ужина", и ты не промахнешься.
Yerel denetçiden birkaç tane fişek yürüttükten sonra oturan bir tavşan bul, nişan al ve kendi kendine "Eğer bu tavşanı vuramazsam, aç kalırım" de.
Если ты ещё хоть слово скажешь, я ещё на одну ночь останусь.
Eğer bir şey daha söylersen yarın gece de kalırım.
Если мне не понравится, я тут не останусь!
Beyenmezsem kalmam burda.
Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними.
Ama torunlarınızı ziyaret edip, yeni gizemler bulmuşlar mı bakabilirim. Belki de, kim bilir, onlarla yaşayabilirim.
Я останусь на пару дней. Если у вас найдется комната.
Eğer odanız varsa, bir kaç gün kalmak isterim.
И я останусь стоять прикованной к этой двери, если не стану первой женщиной-репортером в "Нью-Йорк Сентинел".
The New York Sentinel'in ilk kadın muhabiri olana kadar da burada kelepçeli kalacağım..
Если она поедет, то я останусь!
O gelirse ben kalıyorum!
И еще, будет безопаснее, если в лодке останусь только я.
Benden başka herkesin gemiyi terk etmesi daha güvenli olur.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
On ışık yılı burada kalsam bile, seninle bağlantı kurarak lekelenmeyeceğim.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Mutlu olma şansı var ve kalıyorum ama arkadaşlarımın da ölümünü biliyorum, neler hissedeceğimi bir düşünsene?
Сейчас нас двое, если я его оставлю, с чем я останусь?
Şu hayatta sadece ikimiz varız. Ondan ayrılsam neyim kalır ki?
Послушай, если я не останусь с тобой, то потеряю лицо перед ними.
Gitmek lazım, Aksi takdirde bu heriflere tahammül edemem.
Я останусь со следующим жильцом, если он захочет меня.
Beni isterse yeni kiracıyla kalırım.
Ничего, если я останусь
Kalabilir miyim?
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Eğer düşündüklerim gerçekten olduysa, bu gece buradan ayrılıyorum.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Kişisel gözlemlerinden konuşacaksan, burada bir dakika durmam, Tom.
А если нелетная погода, можно я останусь?
Kötü hava yüzünden uçaklar kalkmazsa, gelip kalabilir miyim? Hayır, o zaman trenle gidersin.
Я останусь с вами, доктор, на тот случай, если вы правы.
Tamam, doğru söylediğin ihtimalini göz önüne alarak bu geceyi seninle geçireceğim.
Я останусь, если ты мне позволишь!
İzin verirsen dairemde kalırım.
Если это случится, я останусь без работы.
Eğer öyle bir şey olursa işsiz kalırım.
Но если, бляха-муха, вы поможете мне, я не останусь в долгу.
Ama neyse. Sen bana yardımcı ol da burada olman en azından bir işe yarasın.
Я не хотел обременять тебя, но если тьi действительно этого хочешь, я останусь.
Sana yük olmak istemem ama gerçekten kalmamı istiyorsan kalırım.
К тому же, если я здесь останусь, то сойду с ума.
Dahası burada kalırsam, meraktan çıIdırırım.
Я сойду с ума, если останусь тут одна.
Gitmezsem, burada oturmaktan çıldırırım.
" Я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Madrid'den seni unutmak için ayrilmadim. Çünkü seni unutacak olursam, senin de söyledigin gibi, içimi bosluk kaplar.
я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Madrid'den seni unutmak için ayrilmadim. Çünkü seni unutacak olursam, senin de söyledigin gibi, içimi bosluk kaplar.
Но я боюсь, если останусь, принесу только неприятности на головы тебе и Натану-младшему.
Ama korkarım kalırsam, senin ve Nathan Junior'ın başına sadece, çok fena bela olurum.
Даже если мы проведем здесь все утро, то без кленового сиропа и зубочисток, я абсолютно точно останусь без моих блинчиков.
Bütün sabah burada akçaağaç şurubu ve kürdan olmadan oturduğumuza göre kesinlikle krep de olmayacaktır.
Сабина, не будешь возражать, если я на время здесь останусь.
Sabina, bir süre burada kalmamın bir sakıncası var mı?
- Если угодно, я останусь.
- İsterseniz kalırım.
- Если это ваша цель, я останусь.
Tamam, istediğin buysa ben kalırım.
- Я останусь, если ты попросишь.
- eğer sen istersen kalırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]