English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Занимаясь этим

Занимаясь этим traduction Turc

43 traduction parallèle
Если еще выше, я оторву себе задницу занимаясь этим дерьмовым дублированием.
Ama daha fazla uzarsa, Bu sefer gidip o b.ktan hukuk sekreterliği işini yapmak zorundayım.
У меня 2 человека 8 часов рвут задницы, занимаясь этим делом.
İki kişiyi sekiz saat boyunca bağlamış oldum.
Можно заработать на приличную жизнь, занимаясь этим.
İnsan bu şekilde iyi bir hayat kurabilir.
Я понимаю, что не стану богатым, занимаясь этим, но это же классно... осознание того, что ты влияешь на жизнь ребёнка.
Bu şekilde zengin olamayacağım, ama söylemem lazım çok güzel bir çocuğun hayatını değiştirdiğini bilmek.
- Я видел не так-то много девочек по вызову, котрые занимаясь этим до 40 лет,... не имели признаков дисгинезии на шейке матки.
40 yaşına gelip de rahim boynunda anormal gelişme olmayan bir fahişe görmedim.
Я хочу отомстить им, занимаясь этим с тобой на их кровати.
Onlara bunu, yataklarında seninle o işi yaparak ödetmek istiyorum.
[Ты не поднимешься выше занимаясь этим...]
Sadece bu işi yaparak yükselemezsin...
Я доволен этим. Я доволен собой, занимаясь этим.
Yaptığım iş beni iyi hissettiriyor.
Понимаешь, в спокойной обстановке, под христианскую музыку, занимаясь этим, ну ты понимаешь, о чём я?
Arkada rahatlatan Hıristiyan müziği eşliğinde bunu yapacaktım. Anlıyor musunuz?
И, занимаясь этим, я провел целый день.
Tüm günü o şekilde geçirmiştim.
Мы, мужчины, по крайней мере в нашем обычном фалло-лого-центричном варианте сексуальности, даже занимаясь этим с настоящей женщиной, с успехом делаем это с нашей фантазией.
Adam eğildi ve Katarina'nın arkasını öpmeye başladı. Katarina ona doğru döndü ve iki eliyle adamın başını tutarak memelerini ağzına verdi.
Знаете, если бы я хотел проводить свои субботние вечера, занимаясь этим, я мог бы остаться в Индии.
Eğer cumartesi gecelerimi bunu yaparak geçirmek isteseydim, Hindistan'da kalırdım.
и эти придурки не понимают, что занимаясь этим, они дразнят экономику
Bu geri zekalılar da, aldıkları geri zekalıca şeylerin ekonomiyi bok ettiğini anlamadılar.
Ты думаешь, что, раз уж я могу зарабатывать деньги, занимаясь этим что раз я могу, то должен этим заниматься.
Bunu sadece para kazanmak için yaptığımı sanıyorsun sırf yapabildiğim için yapmam gerektiğini düşünüyorsun.
Ты никогда не станешь богатым, занимаясь этим, JW Это не сработает.
Bu işle zengin olunmaz, JW. Öyle olmaz.
Кроме того, как я могу сделать ванну в итальянском стиле когда я нахожусь здесь, занимаясь этим?
Ayrıca bunlar bu hâlde dururken yeni banyomuza nasıl İtalyan bir tema yapabilirim ki?
Занимаясь этим? Последние шесть часов?
Son altı saattir bunu mu yapıyordun?
Вы также очень рискуете, занимаясь этим расследованием.
Etrafta dolanıp bu yaptığını yaparak kendin büyük bir risk alıyorsun.
Мужчины не понимают, какое чувство стыда мы испытываем, занимаясь этим за деньги.
Müşteriler hayâmızı ayaklar altına aldığımızı anlamak istemiyorlar.
Я была счастлива, занимаясь этим.
Bundan çok mutluyum...
То есть я знал, что занимаясь этим, я могу наткнуться на несколько деталей, которые кто-то не досмотрел.
Yani bu işe başladığımda polisin gözden kaçırmış olabileceği birkaç şeye rastlayabileceğimi biliyordum.
Кто провел всю свою жизнь занимаясь этим В самых сложных условиях.
En zor şartlarda bunu yaparak tüm hayatını harcayanlara.
Он проводит свои последние недели на земле, занимаясь этим?
Dünyada kalan son haftalarını bunları yaparak mı geçiriyor?
Пит, я тут целый день гашу пожары, в то время как ты прятался здесь, занимаясь этим?
Pete, bugün gün boyunca sorunları çözmeye çalışırken sen odana kapanmış bunu mu yapıyordun?
Я так счастлив, что трачу своё время... занимаясь этим, вместо того, чтобы научиться как подбрасывать пиццу через 5 часов.
Pizza fırlatmayı öğrenmek yerine beş saatimi bunu yaparak harcamam ne güzel oldu.
Я упустил не так много людей занимаясь этим, но кое-кого я все же упустил, так что ничего не обещаю.
Ben birçok insan kaybetmedim Bunu yaparken, ama ben, bazı kaybettim öylesine bir söz.
Ты не спала всю ночь занимаясь этим?
Tüm gece bununla mı uğraşıyordun?
Погоди-ка, так это что теперь моя вина, что я вынуждена проводить свои выходные, занимаясь этим?
Bekle, haftasonumu bunu yaparak hacamam şimdi de benim suçum mu oldu?
Пол, которого я знал мог продать лед как эскимо, и не боялся запачкать свои руки, занимаясь этим.
Benim bildiğim Paul bir eskimo'ya buz satabilir ve bunu yaparken pis işler çevirmekten suçluluk duymazdı.
Восемь с половиной часов впереди, так что я провела нечетные часы, всю ночь занимаясь этим делом.
Bunlar 8 buçuk saat önde. Benim de çalışma saatlerim garipleşti. Bütün gece nöbet tuttuğum oluyor.
Хочешь провести остаток жизни, занимаясь этим?
Hayatının kalanını o taburede mi geçireceksin?
Если бы хорошо, я бы не была бы здесь, по-прежнему занимаясь этим.
İyi geçseydi şu anda bunu yapıyor olmazdım.
Ты можешь пострадать, занимаясь этим дерьмом, и ради чего?
Bu boku yaparken gerçekten incinebilirsin. Peki ne için?
Я понимаю, но... вы испытываете судьбу, занимаясь этим.
Anlıyorum ama o bokla şansını fazla zorluyorsun.
Но занимаясь этим при маме, ты её обижаешь.
Ama bunları annenin önünde yaptığında kalbi kırılıyor.
Я не хочу поправиться, занимаясь этим.
Bu süreç üstüne kilo almayı reddediyorum.
Занимаясь всем этим, забываешь о времени.
Bu yaptığımız şey, bize zamanın nasıl geçtiğini tamamen unutturdu.
Девушка, которая разрушила мою жизнь, влюбившись в моего лучшего друга... и занимаясь сексом с этим парнем.
Hayatımı mahveden kız. En iyi arkadaşıma âşık olan ve buradaki adamla seks yapan kişi.
Я просто... я продолжаю говорить всем, что я в порядке, но занимаясь всем этим перед рождением ребенка я просто хочу, чтобы Лукас был здесь.
Biliyorum, farkındayım. Herkese problem olmadığını söyleyip duruyorum.
Ну, надеюсь, она сможет управлять этим не занимаясь торговлей человеческой плотью.
Umarım annen insan eti ticaretine girmeden orayı yönetebilir.
Только не перегибаете ли вы, занимаясь "этим"...
Odanın asıl sahibi uzaktayken birbirinizi arzuluyorsunuz?
Я относился к ней так хорошо и она вознаграждает меня, занимаясь сексом с этим чертовым уродливым модельным чуваком прямо перед моими глазами?
Ben ona o kadar iyi davrandım, o gitti, koyduğumun bir manken görünümlü çirkin adamıyla gözümün önünde sevişti.
Плюс, знаешь, занимаясь бы вы этим столько же, сколько и я, вы бы знали, что редко секретный туннель всего лишь туннель.
Ayrıca bu işi en az benim kadar bildiğinize göre, gizli bir tüneli sadece bir tünelden ibaret olduğunu çok nadir görürsünüz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]