English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И когда же

И когда же traduction Turc

2,062 traduction parallèle
- И когда же я это сделал?
- Bunu ne zaman yaptım?
И когда же она вернётся в класс?
O büyükanneye bakıyor.
И когда же мы поедем?
Çiftlikte bize yardım edebilir.
Ах, да? И когда же он это понял?
Bunu nereden öğrendi?
И когда же следующий раз?
Çok yakında yine yapalım olur mu?
И когда же... когда мы стали полицейским государством?
Ne zamandan beri- - Bu ne zamandan beri bir polis devleti haline geldi?
"Ах, эти мячики. И когда же я до них доберусь?"
- "O memelere kafama yaslamak için sabırsızlanıyorum."
Так нет же, ему воткнули нож в спину, когда вы стояли рядом и были скованы с ним запястьями!
Ama hayır, siz onun yanında dururken, bileklerden kelepçeli, sırtına bir bıçak saplanıyor!
Когда я вез Тимоти сюда, то задал ему тот же вопрос, что и тебе.
Timothy'yi getirmeden önce ona da sana sorduğum soruyu sordum.
Ну, а я не могу дождаться, когда увижу, когда твои дети вырастут и будут любить снег так же, как и ты, Дерек.
Ben de çocuklarının büyüyüp karın tadını senin kadar çıkarmaları için sabırsızlanıyorum, Derek.
Когда ты двигаешь губы и язык на своем, он передает такие же движения на ее.
Sen kendininki üzerinde dudaklarını ve dilini oynattıkça yaptığın her şeyi tam olarak ona iletecek. Anladın mı?
И где-же обрыв, когда он так нужен?
Şurada bir uçurum olsaydı ne olurdu?
И так обрадовался, когда ты сказал, что она все же будет.
Yeniden olacağını söyleyince çok sevindim.
И где же протоколы взаимодействия, когда он так нужны?
İhtiyacın olduğunda etkileşim protokolleri nereye kayboluyor, değil mi?
И если это последнее, что он помнит, тогда все что он сейчас видит, не имеет для него смысла, точно так же как для Элизабет, когда мы впервые нашли её.
Hatırladığı son şey buysa, burada gördükleri ona pek de mantıklı gelmiyordur. Tıpkı Elisabeth'i ilk bulduğumuzda onunda yaptığı şeyler gibi.
Присяжные попросили отвезти их на место преступления в то же время суток, когда и произошло убийство
Jüri, asıl cinayetin işlendiği gece ve saatte olay yerine göz atmak için dışarı çıkmak istemiş. Bu Hakim Vinny Corsica, değil mi?
И допустим, некоторые твои черты исключительны, но когда дело касается эмоций и взаимоотношений, ты такой же, как и все.
Hem ayrıca, dışardan bakıldığında olağan dışı görünüyorsun ama olay duygular ve ilişkiler olduğu zaman senin de kimseden farkın kalmıyor.
Когда аргентинозавр исчез из Южной Америки 93 миллиона лет назад, то же произошло и с гигантским хищником мапузавром.
Argentinosaurus 93 milyon yıl önce Güney Amerika'dan yok olduğunda dev yırtıcı Mapusaurus da yok olmuştur.
Та же самая история случилась в Африке : когда исчез паралититан, за ним последовал и кархародонтозавр.
Afrika'da da hikaye aynıdır. Paralititan yok olduğunda bunu Caracharodontosaurus izlemiştir.
Ты был прав, когда отказался в тот раз, и в этот поступи так же.
O teklifi reddetmekte haklıydın bunu da aynı şekilde reddetmelisin.
Эй, когда у меня приступ, я такой же как и ты.
Ben de eskiden senin gibiydim.
Интересно, и кто же сообщил, когда мы приедем?
Gelişimizi kim haber verdi merak ediyorum.
Хаусу нравилось тыкать в муравейники палкой, когда он был маленьким. Теперь он желает то же делать и с нами.
House küçükken karınca tepesine çomak sokmuş ve şimdi de aynısını bize yapmaya çalışıyor.
Возможно, видя сегодня, как вы дружите с Глорией, я почувствовала себя так же, как тогда, когда ты был с мамой, и, и...
Bugün Gloria'yla seni öyle kanka modunda görünce annem varken yaşadıklarım geldi aklıma.
- Так же, как никто не узнает где или когда могут появится Стэп-мен и Ловец.
- Kimsenin Tap-Man ve Catch'in nerede ve ne zaman ortaya çıkacağını bilmediği gibi.
Я просто решила, чего хотела я и расстроилась, когда ты не захотел того же.
Ne istediğime karar verdim, ve senin aynı şeyi istemediğini anlayınca da üzüldüm.
Я её в последний раз видел тогда же, когда и ты.
Bence onu son gördüğüm zaman, senin onu gördüğün zaman.
Не могу дождаться, когда мой сын Джонкарло возьмет фамилию Де Пальма с той же гордостью, что и я.
Oğlum Giancarlo benimle aynı gururla De Palma adını taşıyana kadar bekleyemiyorum.
Младший, когда-же ты дашь волю чувствам и покоришь это очаровательное создание?
Ufaklık ne zaman aklın başına gelecekte bu muhteşem varlığın aklını başından alacaksın.
Когда ты начинаешь предложение словами "пожалуйста, только не паникуй", ты же понимаешь, что тут-то люди и начинают паниковать.
"Lütfen panik yapma" ile cümleye girersen insanlar panik olur bunu bil.
Но сейчас ты такой же одинокий и жалкий, как в тот день, когда мы встретились.
Şimdi seni bulduğum gündeki gibi yalnız ve acınası durumdasın.
И тогда всю ночь напролёт, я просто сидел, глядя в окно... Ожидая, когда же она вернётся назад.
Ve tüm gece pencerenin önünde oturup pencereden dışarı bakıp bakıp onun geri dönmesini beklemiştim.
Первый раз, когда ты отпил, он продлился не долго. Да, и к тому же это всё сильно выматывает.
Sana verdiğim ilk doz çok uzun dayanmadı.
Ты выпила воды тогда же, когда и я.
Ya sen?
Если быть точным, я нервничаю так же, как в той истории, когда я был старшим барабанщиком в высшей школе и случайно завёл нашу группу на автостраду.
En son lisede mızıka şefliği yaparken bandoyu yanlışlıkla otoyola soktuğumda bu kadar gerilmiştim.
И когда она делает ход, Чжу Вон отвечает тем же.
Teyzem ısrar ettikçe, Joo Won daha çok inatlaşıyor.
Надеюсь, когда ты прочтёшь это письмо, увидишь за окном ту же самую картину. Увидишь то же, что и я.
Sen bu mektubu okurken bu güçlü esen rüzgârı ve ağaçların sallandığını ben görebiliyorken senin de görmeni isterdim.
"Киль Ра Им, и когда ты так похорошела?" Это же твои слова!
"Gil Ra Im, ne zamandan beri bu kadar güzelsin?" demiştin.
И в тот же день, когда я закончил, он его разбил.
Yaptığımın ertesi günü, gitti kaza yaptı.
И Форрест, в том же году, когда Франклин накрыл грипп, чуть не опустошивший весь штат.
Ve bu Forrest'ta da oldu. Aynı yıl İspanyol gribi Franklin'i vurdu neredeyse tüm eyaleti lanet haritadan siliyordu.
Что же черт возьми случиться, и когда это случиться.
Ne olacak ve ne zaman olacak soruları aklımı meşgul etti?
И что же ты почувствовала, когда ты нашла его у той реки?
Onu nehrin yanında bulduğunda neler hissettin?
"Мама и папа, когда же мы отправимся в отпуск?"
Anne baba, ne zaman tatile gidebiliriz?
И Эрик будет полностью твоим. Потому что это же очевидно, ты думала о нем, когда мы занимались любовью.
Eric de sana kalacak çünkü beni öperken bile onu düşündüğün çok açık.
Когда же и до Раджа дойдёт очередь?
Raj Mount Vanessa'ya ne zaman tırmanacak?
Ты может и одурачил этих придурков, но ты не сможешь сделать то же, когда мы будем в больнице.
Bu pislikleri kandırabilirsin hastaneye vardığımızda bana bu şekilde baskı yapamazsın. İşte teklifim!
Когда я продал своё первое здание, банк тут же прислал мне четырёх шлюх, полкило кокса, и отправил в Париж на их частном самолёте.
İlk binamı sattığımda banka bana 4 fahişe ile yarım kilo kokain gönderdi. Sonra da hepimizi özel jetleriyle Paris'e götürdüler.
И где же полиция, когда она так нужна?
İhtiyacın olduğunda polis nerede?
Если же вы впереди и ждёте когда цель нагонит вас, то вам может понадобиться что-нибудь "побольше".
Önündeyseniz ve gelişini bekliyorsanız daha büyük bir şeye başvurmak isteyebilirsiniz.
У этого парня есть имя, и он обделается так же как все, когда мы посадим его на электрический стул.
Herifin bir adı var ve onu elektrikli sandalyeye oturttuğumuzda diğer herkes gibi o da altına sıçacak.
Когда же потеряюсь я, закрою я глаза, и он найдет меня.
Yolumu kaybettiğimde, kapıyordum gözlerimi. Buluyordu tereddüt etmeksizin beni.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]