English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И когда это будет

И когда это будет traduction Turc

535 traduction parallèle
Ты думала, что когда ты посчитаешься с T.C. и, наконец, выплатишь должок это будет величайший момент в твоей жизни. - А если и так?
T.C.'nin burnunu sürtmeyi kafaya koymuştun, sonunda rövanşı aldın..... hayatındaki en özel anlardan biri olmalı.
И когда я это сделаю, не будет никаких ваших городских штучек.
Onu bulduğumda şehir fasa fisolarınız olmayacak.
И когда это будет?
Peki ne zaman olacak bütün bunlar?
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Yakında eve döneceğini duydum. Ve döndüğünde, bence ufak bir parti vermeliyiz.
Может сейчас я и поступаю глупо,.. ... но завтра это будет совсем не глупо,.. ... когда я все тебе объясню.
Belki bugün iyi davranmıyorum ama yarın sana her şeyi açıkladığımda hatamı düzelteceğim.
Потому что когда я проснусь и тебя не окажется, это будет так печально.
Çünkü uyandığımda sen burada olmayacaksın, bu benim için çok acı!
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
Çıktığında ne yapacağını sana sormama gerek yok ; çünkü büyük ihtimalle ölmüş olacağım. Bu yüzden fark etmez.
Но когда Вы услышите грохот огромного Барабана... Это и будет Ночь.
Büyük davulun sesini duyduğun zaman... gece olacak.
И это будет лучшее в твоей жизни, на что ты когда-либо тратил доллар.
Bir doların karşılığında alabileceğin en iyi şeyi yiyorsun dostum.
- Когда победа будет нашей, мы сотрем каждый след Талов и их города с лица этой земли.
- Çok özür diliyorum. - Zafer kazandığımızda Thallardan kalan tüm izleri ve şehirlerini kara yüzeyinden sileceğiz.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел. Да, но если мы не сможем доказать, что пятым был Холдеман, об нас вытрут ноги.
Eğer gece yatağına yatarken dışarıda kar yoksa ve kalktığında her yerde kar varsa her ne kadar görmemiş olsan da gece kar yağdığını söyleyebilirsin.
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
Evren, hep vardi, ve hep olacak.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
Bu mucizelerin en çok olduğu, zamandır buna inan Ve beni ara son kilit biter bitmez.
Хватит, чтобы пойти и где-нибудь выпить, когда это тебе действительно будет нужно.
Sadece ihtiyacın olduğunda çıkıp bir şeyler içebileceğin kadar.
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Çocukken oturup kahramanlarını alkışladıkları... saha kenarındaki yerlerden birini ayırttıklarını keşfedecekler... ve maçı izleyecekler. Sanki kendilerini büyülü sulara bırakmışlar gibi.
Когда она умрет, продай дом и землю, это будет твое приданное.
Eğer o ölürse evi ve toprağı sat, çeyizini düz.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
İnanıyorum ki her şey daha güzel olacak her ne kadar ilk anda seni şok etse de kaderin bu sürprizi bizim iyiliğimiz için ayarladığını anlayacağız.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Ama bence On Ayı kadar güçlü bir şefin gidip topraklarımıza izinsiz girmiş ve iyi atları ve elbiselerinden başka bir şeyi olmayan çelimsiz beyaz adamla konuşması doğru değil.
И когда же это будет?
- Ne zaman? - Bilemem.
Он будет чувствовать себя спокойней, когда вы рядом, и это то, что ему нужно сейчас больше всего.
Senin varlığına güveniyor. Şu anda en çok ihtiyaç duyduğu şey o.
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
Babam gizemli bir yetenek olduğunu söylüyor ve nefes almayı bırakmayı kafama koyduğum gün benim sonum olacakmış.
У него дар, и когда вы это признаете, тогда может быть, у нас будет о чем поговорить.
Yeteneği, ve bunu anladığınızda, belki o zaman konuşacak bir şeyimiz olacak.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
Hasta ölünce de karaciğer bizim olur.
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
Ve bulduğumuzda, kalbini kesip çıkaracak, beni izleyerek son nefeslerini verirken onu yiyeceğim.
Я смотрю на Луну и думаю... когда же мы вернёмся туда... и кто это будет?
Aya bakıyorum ve merak ediyorum... bir daha ne zaman gidilecek... ve bunlar kim olacak? S O N ALTYAZI TERCÜME :
И когда все безграничное мироздание будет моим,... и все соберутся у подножия трона петь мне осанну,... я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
Yaratılışın haşmeti benim olduğunda, herkes tahtımın etrafında toplanıp şanıma ilahiler yaktığında... Ben de, sadık olanlarınızı mükafatlandıracak, bana kötü davrananları yok edeceğim.
Знаешь, теперь, когда ангела не стало, нужно будет столько всего сделать в Под-Лондоне и сделать это смогу только я.
Bak, melek gittikten sonra, Aşağı Londra'da yapılacak çok iş var ve bunu yapabilecek yegane kişi de benim.
Когда Господь придет и постучится в вашу дверь, ни я, ни кто-либо другой не будет вам нужен, чтобы сказать, что это за звук.
Kapın çaldığında gelenin Tanrı olduğunu anlamak için ne bana ne de bir başkasına ihtiyacın olacak.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Sen bu mesajı aldığında ben Anna'yla Z'ha'dum'a gitmiş olacağım. Tuzak olduğundan neredeyse emin olmama rağmen gidiyorum.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Eğer onunla görüşmezsen, 80 yaşına geldiğinde kendini hırpalayacaksın. Bu da çok zor olur ve kalça kemiğini kırabilirsin.
И я давно уже не удивляюсь различного рода преувеличениям, но сама идея, что Звёздный Флот будет готовить свержение Федерального правительства, - это самое невероятное обвинение, что я когда-либо слышал.
Bir şeyin abartılıp büyütülmesine yabancı değilim ama Yıldız Filosunun hükümeti devirmek için komplo kurduğu iddiası şimdiye kadar duyduğum en şaşırtıcı suçlama.
Как это будет выглядеть, когда ты подаришь ей что-то значимое... и дорогое, а её дружок Джоуи, подарит ей апельсин?
Sence sen ona çok anlamlı ve pahalı bir hediye verirken, erkek arkadaşı Joey'nin bir portakal hediye etmesi nasıl görünecek?
Но, когда Элли придет к тебе, а я уверена, что так и будет,... удостой ее ответом, потому что она имеет на это право.
Ama Ally sana geldiği zaman... eminim ki gelecek, şikayetini ciddiye al. Çünkü onunki meşru.
Потому что это все, что у него будет, и все, что он когда-либо познает.
Çünkü bundan iyi olamaz. Daha fazlasını bilemez.
Когда это сообщение окончится, его копия будет автоматически отправлена Шеридану и всем остальным.
Mesajın gösterimi bittikten sonra bir kopyası otomatik olarak Sheridan ve diğerlerine gönderilecek.
Но просто то, что они сейчас внутри меня это как будто я знаю их и... будет совсем нелегко, когда придется отдать этих деток.
Sadece, onlar benim içimdeler ve sanki onları tanıyormuşum gibi... Bu bebeklerin gidişini izlemek kolay olmayacak.
Надеюсь, кабинет здесь временно... и когда-нибудь это будет детская комната.
Bu odayı şu an için ofis olarak kullanıyorum. Ama bir gün burası çocuk odası olacak.
И когда это будет?
Savaş ne zaman bitecek?
И когда я вернусь, то это будет с ордером.
Ve bu kez, arama emrim de olacak.
И, когда я это сделаю, победа будет за...
Ve yaptığımda, anne... Zafer benim- -
Однажды Эзри снова пройдет через эти двери и этот бокал будет ждать ее, когда это случится.
Ezri bir gün yine şu kapıdan içeri girecek ve o zaman bu içki burada onu bekliyor olacak.
И это будет та же самая женщина, которую ты не заметил, когда она была в твоей спальне каждую ночь в течении примерно трех недель?
Ve bu üç haftadır her gece senin odanda olduğunu fark etmediğin kadın, değil mi?
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
Şova ekleriz ve durum ne kadar kötüye giderse gitsin onu duyman, söylemen ya da mırıldanman birbirimizi sevdiğimiz anlamına gelecek.
Ну... Может, когда у тебя будут свои дети, и им будут нужны скобки на зубы, а у тебя не будет на это денег... потому что половина зарплаты твоего мужа будет отстёгиваться
Belki kendi çocukların olduğu ve onlar senden birşey istediğinde gücün yetmediği için alamadığın zaman anlarsın.
И когда в 23 года он повесится в своем подъезде, единственные, кто будет о нем горевать, это пара таких же ребят... и его мать.
Kendini 23 yaşında astığında, onun için yas tutanlar yakın arkadaşları..... ve annesiydi.
Когда девушка говорит тебе со сколькими парнями она переспала Умножай это на 3 и это будет настоящая цифра.
Bir kız kaç erkekle yattığını söylüyorsa... o sayıyı üçle çarparsın, gerçek sayı ortaya çıkar.
Когда один из нас умирает... и это тело не исчезает... любой другой будет знать
Birimiz öldüğünde ve ceset yokolmadığında diğeri bilecek.
Этот процесс будет повторяться вечно. Но, чего вы не знаете, - это когда Вселенная снова начнёт расширяться всё останется как и прежде.
Ama bilmediğin evren tekrar genişlediğinde her şey yine şimdiki gibi olacak.
Если ты начнешь свои отношения с Джен с того, что станешь паниковать каждый раз, когда она выходит из комнаты, торопиться вступать в конкурентную борьбу, а давай будем откровенны, именно это ты и собираешься сдeлать, у всего этого будет такая натянутая атмосфера,
Jen'le ilişkine bu şekilde başlarsan odadan her ayrıldığında paniklersen rekabete ayak uydurmak için dışarı koşarsan, ki şu anda bunu yapıyorsun, bütün ilişkiniz imalardan ibaret olacak.
И вот когда это поймёшь... Тогда всё будет нормально, лады?
İşte o zaman iyi olacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]