English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Насколько я могу сказать

Насколько я могу сказать traduction Turc

79 traduction parallèle
И, насколько я могу сказать, все остальные члены "Красного Отряда" тоже.
Eğer yanılmıyorsam Kızıl Takımın diğer üyeleri de.
Насколько я могу сказать, каждый офицер в этом списке служил под началом Лейтона в то или иное время.
Eğer yanılmıyorsam, listedeki subayların tümü bir ara Leyton'un emri altında çalıştı.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Bütün söyleyebileceğim kuruluşunuzun bir tavuğun bile duramayacağı bir binada yalnız yaşayan birisinden biraz fazlası olduğudur.
Насколько я могу сказать, он подвергся массированному тетрионному излучению.
Anladığım kadarıyla çok yüksek miktarda tetryon radyasyonuna maruz kalmış.
Насколько я могу сказать, его состояние кажется стабильным.
Hmm. Söyleyebileceğim kadarıyla durumu iyi.
Насколько я могу сказать, он был частью планетарной экосистемы, населенной очень развитой цивилизацией.
Anlayabildiğim kadarıyla, gelişmiş bir uygarlığın yaşadığı gezegensel ekosisteminin bir parçasıymış.
Насколько я могу сказать, он на юге Юты.
Diyebileceğim kadarıyla, Güney Utah'da.
Насколько я могу сказать, он человек.
Söyleyebileceğim kadarıyla o bir insan.
Насколько я могу сказать, их "новые" прививки не слишком отличаются от обыкновенных радиогенных вакцин.
Şu kadarını söyleyebilirim ki yeni aşıların normal radyojenik aşılardan çok farklı değiller.
Насколько я могу сказать, они соединяются с серой из почвы, а потом распадаются, выделяя диоксид серы.
Söyleyebileceğim şey, topraktaki sülfürü alıp, bozunuma uğradıklarında..... sülfür dioksit salıyorlar.
Насколько я могу сказать, ты был самым худшим вампиром в мире.
Anladığım kadarıyla, dünyanın en kötü vampiriydin.
Насколько я могу сказать, она в прекрасной форме, физически и духовно.
Elimde ki değerlere göre, hem fiziksel hem de zihinsel olarak mükemmel durumda.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что насколько я могу сказать, мы снова окей.
- ---And I just want you to know, as far as I'm concerned, we're okay again. - ---Bilmeni isterim ki, aramızın tekrar iyi olması konusunda kaygılıyım.
Тогда, насколько я могу сказать, Хэммонд и SG-1 проделали экстраординарную работу при очень трудных обстоятельствах.
O zaman tüm söyleyebileceğim, Hammond ve SG-1'in çok zor koşullar altında sıradışı işler yaptıkları.
Насколько я могу сказать, они тихо работали в фоновом режиме вместе с другими нашими первичными системами.
Söyleyebildiğim kadarıyla, diğer ana sistemlerle birlikte arka planda sessizce çalışıyormuş.
Насколько я могу сказать, серьезные | оставления вопросов.
- Tamam, yine de o da sayılır. Benim sorunum ne? Şimdilik söyleyebileceğim, ciddi yalnız bırakılmışlık sorunların var.
Слушайте, насколько я могу сказать, у клуба той ночью было три других Эскалейда.
Bak, anladığım kadarıyla, o gece 3 tane daha başka Escalade varmış kulüpte.
( Чо ) Насколько я могу сказать, это единственное сооружение в радиусе полу-мили от вышки сотовой связи на которой был зарегистрирован телефон Линча во время звонка.
Lynch'i arayan numaranın sonlandığı baz istasyonunun yarım millik alanındaki tek binanın bu olduğunu söyleyebilirim.
Насколько я могу сказать, ты являешься причиной тому, что твой отряд терпит поражение.
Söylemem gerekir ki, takımının başarısız olmasının sebebi sensin.
Насколько я могу сказать, никто не знает о её возвращении.
Anladığım kadarıyla Aife'nın geri döndüğünden kimsenin haberi yok. N'oldu?
Насколько я могу сказать, они никогда не встречались, ни в суде, ни где-то еще.
Söyleyebileceğim kadarıyla, mahkemede ya da başka bir şekilde asla tanışmadılar.
Насколько я могу сказать, ваш муж безупречно здоров.
Gördüğüm kadarıyla kocanız turp gibi.
Ну, насколько я могу сказать, это история.
Çıkarabildiğim kadarıyla bu bir hikâye.
И я полагаю, что ее нет в Бока. Насколько я могу сказать...
- Tahminimce kendisi Boca'da değil.
Насколько я могу сказать.
- Görebildiğim kadarıyla.
Этого человека не существует, насколько я могу сказать.
Öyle biri yok. - Çıkardığım sonuç bu.
В любом случае, он звонил Джеймсу из-за какой-то информации, и насколько я могу сказать, Джеймс не давал ему ничего.
Her neyse, James'i bir konuda bilgi almak için arıyormuş ama anladığım kadarıyla James ona hiçbir şey vermemiş.
Не изменяет, насколько я могу сказать.
Anladığım kadarıyla karısını hiç aldatmamış.
К тому же, насколько я могу сказать... я единственный взрослый в этой комнате.
Ayrıca söyleyebileceğim kadarıyla, Bu odadaki tek yetişkin benim.
Насколько я могу сказать, ваш подозреваемый не только жертва, но и свидетель... в тройном убийстве.
Tek söyleyebileceğim, şüpheliniz sadece kurban değil aynı zamanda üçlü bir cinayetin tanığı.
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
"Tüm bu dünyevi hazinelerin... " ne kadar büyük olursa olsun, bu uzun ayrılıklara... " bence değmediğini bilmeni isterim.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Ne kadar ciddi olduğunu söyleyebilirim.
И неважно, как упорно ты стараешься это отрицать, я могу точно сказать, что он тебе дорог настолько же, насколько ты дорог ему.
Ne kadar inkar etmeye çalışırsan çalış, onu, en az onun seni umursadığı kadar umursadığını biliyorum.
Я могу вам точно сказать, у нас ничего нет на него, насколько я знаю.
Bildiğim kadarıyla, hakkında bir şey yok.
Я могу сказать насколько ты напряжен.
Ne kadar gergin olduğunu buradan bile söyleyebilirim.
Вы знаете, что я не могу сказать Вам насколько Я с нетерпением ожидала оказаться здесь с Вами. Чтобы узнать, что у вас на уме.
Sana burada olmayı ne kadar çok istediğimi anlatamam senden bir şeyler kapabilmek...
Ну, я даже не могу сказать, насколько я перед тобой в долгу...
Sana neler borçlu olduğumuzu anlatamam.
я не могу сказать ¬ ам, ћама, насколько неустойчиво положение королевы светского общества.
Moda dünyasının kraliçesi olmak ne kadar havalı sana anlatamam.
Я не могу не сказать, насколько он любит детей!
Babam oğluma tapıyor.
Я даже не могу тебе сказать, насколько ты ошибаешься!
Ne kadar yanıldığını sana anlatamam!
Насколько я могу сказать, да.
Gördüğüm kadarıyla öyle.
Послушай, ты не могла бы сказать доктору Сэроян, что я делаю все так быстро насколько могу?
Dr. Saroyan'a olabildiğim kadar hızlı olduğumu söyler misin?
Точно сказать не могу, но насколько я понял, она уже много раз выступала на радио.
Haberim yoktu. Ama öğrendiğimde Veda çoktan yayına çıkmıştı bile.
Потому что я не справлюсь с чем-либо, если я не могу сказать, насколько я это ненавижу.
Çünkü eğer ne kadar nefret ettiğimi söylemezsem hafta sonunu atlatamam.
Я не могу сказать что думал о том, что мое второе я будет насколько враждебным и воинственным.
Hiç bilemiyorum. Benimkinin çok saldırgan olacağını düşünmüştüm.
У меня есть соображения по твоему делу, много мыслей и идей, но я не могу сказать, насколько они ценные, пока не прочту карту.
Vakanla ilgili aklımda bir sürü fikir var ama dosyayı okuyana kadar kayda değer olup olmadıklarını bilemem.
Многие думают, что если нет научного объяснения, этого не существует, но я могу сказать, что наши деды знали о ночных кошмарах и насколько они губительны.
Çoğu insan bilimsel olarak varlıklarını kanıtlayamadığı şeylerin sebepler olacağına inanmaz, ama bizim atalarımız kabusları ve ne kadar tehlikeli olduklarını biliyordu.
Не могу сказать насколько сильно я благодарна за спасение моего напарника и я действительно не люблю портить настроение, но есть еще три тела, которые пропали без вести.
Ortağımı kurtardığın ne kadar teşekkür etsem azdır. Burada oyunbozan birisi gibi görünmekten nefret ediyorum, ama hala kayıp üç ceset var.
Он сказал, что вы звонили, и не могу сказать насколько я благодарен.
Aradığınızı söyledi, ve ne kadar minnettar olduğumu anlatamam.
Поэтому я могу сказать, насколько прекрасна Женевьева.
Genevieve'in de güzelliğini böylece fark edebildim.
Я не могу сказать, вам насколько мы рады, что вы присоединились к нам.
Seni yanımıza aldığımız için ne kadar mutlu olduğumuzu anlatamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]