Нет следов traduction Turc
763 traduction parallèle
Убийца не мог попасть сюда с этой стороны, и нет следов снаружи.
Katil bu taraftan giremezdi dışarıda da ayak izleri yok.
Он мог удариться головой об стол, но нет следов.
- Onda çürük yok. Başını masaya çarpmış olabilir ama iz yok.
На ней нет следов химикатов.
Üzerinde kullanılmış bir kimyasal yok.
На теле нет следов.
- Nasıl? Vücudunda hiç iz yok.
Ничего, сэр. Ни обломков, ни остаточных частей. Нет следов.
Enkaz yok, geriye kalan parçacıklar yok.
Капитан, нет следов тел.
Cesetlerle ilgili hiçbir işaret veya kanıt yok.
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
Kayalardaki fosillerde bir sığır ya da insana rastlayamazsınız.
Ну, пока у нас нет следов, помимо пальто.
Yani, henüz ceket dışında hiç bir ipucumuz yok.
Нет следов!
İpucu yokmuş!
Джорди? Ни у кого из них нет следов, похожих на исчезнувший.
Hiç birinin verici sinyalleri kayıp gemiyle uyuşmuyor.
- На простынях нет следов крови.
- Çarşaflarda kan olmalıydı. - Kesinlikle.
Нет следов взлома двери
Kapı zorlanmamış.
Почему же нет следов взлома?
Peki neden eve zorla girildiğine dair bir iz yok?
Это объясняет, почему нет следов пороха на руках.
Müvekkilinin elinde barut olmamasını açıklıyor.
Нет никаких следов.
O zamandan beri izine rastlanamadı. "
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
Biz hiç araç geçmeyen yerlere... hiç kimsenin bilmediği, araştırmadığı yerlere gideceğiz.
- Но нет никаких следов Сапаты.
- Zapata'dan dün akşamdan beri eser yok.
Следов взлома нет, замок не поврежден.
Zorla girdiğine dair bir işaret yok. Raporlarımızda kilitlerin zarar görmediği belirtilmiş.
Следов борьбы нет.
Mücadele ettiğine dair bir kanıt yok.
Но однажды он смотрит на свои часы и спрашивает тебя, нет ли на нём следов помады а потом мчится, чтоб успеть на поезд в 19 : 14.
Sonra bir gün adam sürekli olarak saatine bakar ve herhangi bir yerinde ruj izi olup olmadığını sorarak 19 : 14 trenine yetişmek için aceleyle çıkar.
Нет, сынок, мы не должны оставлять следов.
Hayır, evlat, iz bırakamayız.
Нет никаких следов.
Hiçbir iz yok.
Закрашены, следов нет.
İçi boş.
Я проверял на наличие этого элемента, капитан. Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
Gezegen yüzeyinde veya atmosferde dikironium izine rastlanılmadı.
Они здоровы физически, и нет никаких следов биохимических веществ, что могли бы вызвать такое состояние.
Fiziksel olarak iyi durumdalar, ve şu andaki ruh halleri için de bir madde belirtisi yok.
Однако, ее следов нет в других чашках.
Diğer bardaklarda bundan iz yok.
- Откуда он знает? - Следов пота нет.
Dedektif, Harry'nin o gece o elbiseleri giymediğini düşünüyor.
Нет ни следов, ни отпечатков - ничего.
İpucu yok, iz yok, hiç bir şey yok.
Следов нет.
Onu bir türlü çözemedim.
- Естественно. И теперь нет никаких наших следов ни в каких военных архивах.
Şu an hiçbir askeri arşivde izimiz kalmadı, değil mi Klaus?
- Следов борьбы нет. Её застрелили во сне. - Время смерти?
- Boğuşma yok, uykusunda vurulmuş.
Следов насилия вообще нет.
- Fiziksel bir zarar gözükmüyor.
Команды нет, никаких следов.
Mürettebattan da, onlardan da bir iz yok.
Нет даже следов, ведущих к дому.
Evin etrafında ayak izi bile görmedik.
Сигнальная ракета сработала от кабана. Потому что других следов здесь нет.
O domuz, tuzak fişeğini patlatmış Binbaşı, çünkü başka iz yok.
31 колотая рана грудной клетки и шеи, следов взлома нет, ничего не пропало отпечатков нет, в том числе на шиле.
31 bıçak darbesi. Parmak izi yok. Zorlama yok.
Без него таких следов не получится, а на "Бьюике" его нет.
Aynı anda iki tekerlekten çekiş yoksa bu izleri yapamaz ve bu araç'64 model Skylark'da yok. - Ne?
Нет никаких следов фазерного огня на корпусе.
- Gövdede fazer yanığı yok mu?
Каждую ночь в течение 15-ти лет он ходил и ровнял полосу между Мексикой и Аризоной, а утром вьiсматривал в пьiли, нет ли там следов.
1 5 yıl boyunca her gece Meksika'yla Arizona arasındaki yolu düzeltti ve her sabah çamur üzerindeki ayak izlerini inceleyip durdu.
Следов сопротивления нет.
Direnç işareti de yok.
Господин Какуноскэ тоже обыскивает все вокруг, но... нет никаких её следов...
Usta Kakunosuke de bölgeyi aradı ama hala ondan bir iz yok.
На теле нет никаких следов?
Cesedinde izler yok muydu?
Да, это может быть последствием травмы головы, но нет никаких следов этого.
Kafa çarpmasının bir sonucu olarak gerçekleşebilir fakat ortada bunun kanıtı yok.
Здесь нет никаких следов.
Alanda yapılar yok.
Мы все еще не можем обнаружить команду Капитана Пикарда и нет никаких следов Коммандера Райкера и Лейтенанта Ворфа. Крашер
Kaptan Picard'ın takımını, Binbaşı Riker'ı ya da teğmen Worf'u tespit edemiyoruz.
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Karşı koyulduğuna dair bir iz yok.
- У ФБР нет никаких следов.
- FBI'ın hiç bilgisi yok.
Нет никаких следов повреждения.
Hiç hasar görmemiş.
Никак нет. Сенсоры не показывают никаких следов оружия.
Korkarım onu tamamen kaybedeceğiz.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Herhangi bir aktif enerji işareti almıyorum... ve yaşam sinyali de.
И нет остаточных следов связи?
Ve bağlantıdan geride kalan bir iz yok?
нет следов взлома 31
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следов взлома нет 60
следовательно 770
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет спасибо 138
нет справедливости 18
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следов взлома нет 60
следовательно 770
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет семьи 52
нет сэр 87
нет совпадений 16
нет свидетелей 35
нет способа 19
нет сомнения 27
нет семьи 52
нет сэр 87
нет совпадений 16
нет свидетелей 35